Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³Ñ¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×°¡ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®´Â È«ÇØ¿¡ µé¸®¸®¶ó
 KJV The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
 NIV At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡µ¼ÀÌ ¾²·¯Áö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ±× ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®´Â È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼ÀÌ ¾²·¯Áö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ±× ¾Æ¿ì¼º¼Ò¸®´Â È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
 Afr1953 Van die geluid van hulle val bewe die aarde; daar is 'n geskreeu -- by die Skelfsee word die geluid daarvan gehoor.
 BulVeren ¬°¬ä ¬ã¬Ý¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö. ¬£¬Ú¬Ü ? ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö.
 Dan Ved Braget af deres Fald skal Jorden sk©¡lve; Skriget kan h©ªres til det r©ªde Hav.
 GerElb1871 Von dem Get?se ihres Falles erbebt die Erde; Geschrei-am Schilfmeere wird sein Schall vernommen.
 GerElb1905 Von dem Get?se ihres Falles erbebt die Erde; Geschrei, am Schilfmeere wird sein Schall vernommen.
 GerLut1545 da©¬ die Erde beben wird, wenn es ineinanderf?llt; und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer h?ren.
 GerSch Vom Get?se ihres Falls wird die Erde erbeben; man h?rt am Schilfmeer den Widerhall von ihrem Geschrei.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ï ¥ç¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç.
 ACV The earth trembles at the noise of their fall. There is a cry; the noise of it is heard in the Red Sea.
 AKJV The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
 ASV The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
 BBE The earth is shaking with the noise of their fall; their cry is sounding in the Red Sea.
 DRC The earth is moved at the noise of their fall: the cry of their voice is heard in the Red Sea.
 Darby The earth quaketh at the sound of their fall; there is a cry, the sound whereof is heard in the Red sea.
 ESV At the sound of their fall (ch. 8:16; 50:46; [Ezek. 26:15]) the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
 Geneva1599 The earth is mooued at the noyse of their fall: the crie of their voice is heard in the red Sea.
 GodsWord The earth will quake at the sound of their downfall. The sound of their crying will be heard at the Red Sea.
 HNV The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Sea of Suf.
 JPS The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
 Jubilee2000 The earth is moved at the noise of their fall; at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
 LITV The earth is shaken at the noise of their fall. When they cried, the noise of it was heard in the Sea of Reeds.
 MKJV The earth is shaken at the noise of their fall; when they cried, its noise was heard in the Red Sea.
 RNKJV Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
 RWebster The earth is moved at the noise of their fall , at the cry the noise of it was heard in the Red sea . {Red sea: Heb. Weedy sea}
 Rotherham At the noise of their fail, hath trembled the earth, At the outcry, in the Red Sea, was heard its noise.
 UKJV The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
 WEB The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea (or, Sea of Reeds) .
 Webster The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise of it was heard in the Red sea.
 YLT From the noise of their fall hath the earth shaken, The cry--at the sea of Suph is its voice heard.
 Esperanto De la bruo de ilia falo ektremos la tero, ilian kriadon oni auxdos cxe la Rugxa Maro.
 LXX(o) (30:15) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø