Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 136Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ È«ÇØ¸¦ °¡¸£½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δÙ
 KJV To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
 NIV to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
 °øµ¿¹ø¿ª È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ µÑ·Î ¼°³¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ."
 ºÏÇѼº°æ È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ µÑ·Î Âɰ³¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ."
 Afr1953 Wat die Skelfsee in stukke gesny het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ?
 Dan Som kl©ªved det r©ªde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!
 GerElb1871 Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine G?te w?hrt ewiglich;
 GerElb1905 den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine G?te w?hrt ewiglich;
 GerLut1545 Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine G?te w?hret ewiglich;
 GerSch der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade w?hrt ewiglich!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever,
 AKJV To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
 ASV To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
 BBE To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:
 DRC Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.
 Darby To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever,
 ESV to him who (See Ps. 78:13) divided the Red Sea in two,for his steadfast love endures forever;
 Geneva1599 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
 GodsWord Give thanks to the one who divided the Red Sea-- because his mercy endures forever.
 HNV To him who divided the Sea of Suf apart;for his loving kindness endures forever;
 JPS To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever;
 Jubilee2000 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endures] for ever:
 LITV to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever;
 MKJV To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever;
 RNKJV To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
 RWebster To him who divided the Red sea into parts : for his mercy endureth for ever :
 Rotherham To him that divided the Red Sea into division, For, age-abiding, is his lovingkindness.
 UKJV To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
 WEB To him who divided the Red Sea (or, Sea of Reeds) apart;for his loving kindness endures forever;
 Webster To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever.
 YLT To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,
 Esperanto Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco;
 LXX(o) (135:13) ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø