¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 136Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È«ÇØ¸¦ °¡¸£½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: |
NIV |
to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ µÑ·Î ¼°³¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ µÑ·Î Âɰ³¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
Wat die Skelfsee in stukke gesny het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ? |
Dan |
Som kl©ªved det r©ªde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig! |
GerElb1871 |
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerElb1905 |
den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerLut1545 |
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine G?te w?hret ewiglich; |
GerSch |
der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade w?hrt ewiglich! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever, |
AKJV |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: |
ASV |
To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever; |
BBE |
To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: |
DRC |
Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. |
Darby |
To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever, |
ESV |
to him who (See Ps. 78:13) divided the Red Sea in two,for his steadfast love endures forever; |
Geneva1599 |
Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer: |
GodsWord |
Give thanks to the one who divided the Red Sea-- because his mercy endures forever. |
HNV |
To him who divided the Sea of Suf apart;for his loving kindness endures forever; |
JPS |
To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; |
Jubilee2000 |
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endures] for ever: |
LITV |
to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever; |
MKJV |
To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; |
RNKJV |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: |
RWebster |
To him who divided the Red sea into parts : for his mercy endureth for ever : |
Rotherham |
To him that divided the Red Sea into division, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: |
WEB |
To him who divided the Red Sea (or, Sea of Reeds) apart;for his loving kindness endures forever; |
Webster |
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness, |
Esperanto |
Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco; |
LXX(o) |
(135:13) ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |