Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 136Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ °­ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δÙ
 KJV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
 NIV with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ï¼¾ ¼Õ, ±× ÆÈÀ» Èֵθ£¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ."
 ºÏÇѼº°æ ¾ï¼¾ ¼Õ, ±× ÆÈÀ» Èֵθ£¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ."
 Afr1953 Met 'n sterk hand en met 'n uitgestrekte arm, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
 BulVeren ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ!
 Dan Med st©¡rk 'H?nd og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig!
 GerElb1871 Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine G?te w?hrt ewiglich;
 GerElb1905 mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine G?te w?hrt ewiglich;
 GerLut1545 durch m?chtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine G?te w?hret ewiglich.
 GerSch mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm; denn seine Gnade w?hrt ewiglich!
 UMGreek ¥Å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness is forever,
 AKJV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.
 ASV With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
 BBE With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
 DRC With a mighty hand and a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
 Darby With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness endureth for ever;
 ESV with (Deut. 4:34) a strong hand and an outstretched arm,for his steadfast love endures forever;
 Geneva1599 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:
 GodsWord with a mighty hand and a powerful arm-- because his mercy endures forever.
 HNV With a strong hand, and with an outstretched arm;for his loving kindness endures forever:
 JPS With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever.
 Jubilee2000 With a strong hand and with a stretched out arm: for his mercy [endures] for ever.
 LITV with a strong hand and a stretched out arm; for His mercy endures forever;
 MKJV with a strong hand, and a stretched out arm; for His mercy endures forever;
 RNKJV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
 RWebster With a strong hand , and with an outstretched arm : for his mercy endureth for ever .
 Rotherham With a firm hand, and a stretched-out arm, For, age-abiding, is his lovingkindness.
 UKJV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.
 WEB With a strong hand, and with an outstretched arm;for his loving kindness endures forever:
 Webster With a strong hand, and with an out-stretched arm: for his mercy [endureth] for ever.
 YLT By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age is His kindness.
 Esperanto Per forta mano kaj etendita brako, CXar eterna estas Lia boneco;
 LXX(o) (135:12) ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø