Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ÁÖÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϸç ÁÖÀÇ Å©½Å ÀÎÀÚ¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ù´Ù °ð È«ÇØ¿¡¼­ °Å¿ªÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
 NIV When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÖÀ» ¶§, ´ç½Å²²¼­ º£Çª½Å ±âÀûµéÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» ±×Åä·Ï ¸¹ÀÌ ¹Þ°íµµ ±î¸Ä°Ô ÀØ¾î ¹ö¸° ä È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡¼­ °Å¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀº ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ´ç½Å²²¼­ º£Çª½Å ±âÀûµéÀ»±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» ±×Åä·Ï ¸¹ÀÌ ¸º°íµµ ±î¸Ä°Ô ÀØ¾î ¹ö¸°Ã¤ È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡¼­ °Å¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons vaders in Egipte het nie ag gegee op u wonders, hulle het nie gedink aan die menigte van u goedertierenhede nie, maar was wederstrewig by die see, by die Skelfsee.
 BulVeren ¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö.
 Dan Vore F©¡dre i ¨¡gypten ©¡nsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den H©ªjeste imod ved det r©ªde Hav.
 GerElb1871 Unsere V?ter in ?gypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner G?tigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
 GerElb1905 Unsere V?ter in ?gypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner G?tigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
 GerLut1545 Unsere V?ter in ?gypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine gro©¬e G?te und waren ungehorsam am Meer, n?mlich am Schilfmeer.
 GerSch Unsre V?ter in ?gypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Gr?©¬e deiner G?te und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç.
 ACV Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
 AKJV Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
 ASV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
 BBE Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
 DRC Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
 Darby Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
 ESV Our fathers, when they were in Egypt,did not consider your wondrous works;they ([ver. 13, 21]) did not remember the abundance of your steadfast love,but (Ex. 14:11, 12) rebelled by the Sea, at the Red Sea.
 Geneva1599 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
 GodsWord When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles. They did not remember your numerous acts of mercy, so they rebelled at the sea, the Red Sea.
 HNV Our fathers didn¡¯t understand your wonders in Egypt.They didn¡¯t remember the multitude of your loving kindnesses,but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
 JPS Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
 Jubilee2000 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, [even] at the Red sea.
 LITV Our fathers did not understand Your wonders in Egypt; they did not remember Your many mercies, and they rebelled at the sea, at the Sea of Reeds.
 MKJV Our fathers did not understand Your wonders in Egypt; they did not remember the multitude of Your mercies, but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
 RNKJV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
 RWebster Our fathers understood not thy wonders in Egypt ; they remembered not the multitude of thy mercies ; but provoked him at the sea , even at the Red sea .
 Rotherham Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea?at the Red Sea.
 UKJV Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
 WEB Our fathers didn¡¯t understand your wonders in Egypt.They didn¡¯t remember the multitude of your loving kindnesses,but were rebellious at the sea, even at the Red Sea (or, Sea of Reeds) .
 Webster Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
 YLT Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
 Esperanto Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
 LXX(o) (105:7) ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø