Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷Àº ´ÜÀÇ ¿©ÀÚµé Áß ÇÑ ¿©ÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â µÎ·Î »ç¶÷À̶ó ´ÉÈ÷ ±Ý, Àº, µ¿, ö°ú µ¹°ú ³ª¹«¿Í ÀÚ»ö û»ö È«»ö ½Ç°ú °¡´Â º£·Î ÀÏÀ» ÀßÇÏ¸ç ¶Ç ¸ðµç ¾Æ·Î»õ±â´Â ÀÏ¿¡ Àͼ÷ÇÏ°í ¸ðµç ±â¹¦ÇÑ ¾ç½Ä¿¡ ´ÉÇÑ ÀÚÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ÀçÁÖ ÀÖ´Â »ç¶÷µé°ú ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö ³» ÁÖ ´ÙÀ­ÀÇ ÀçÁÖ ÀÖ´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
 NIV whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ´Ü ÁöÆÄ »ç¶÷ÀÌ¿ä, ¾Æ¹öÁö´Â ¶ì·Î »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ±ÝÀº°ú ³ò¼è¿Í ¼è¿Í º¸¼®°ú ³ª¹«¸¦ ´Ù·ê ÁÙ ¾Ë¸ç, ºÓÀº ºñ´Ü°ú ÀÚÁÖºñ´Ü°ú ¸ð½Ã¿Í ÁøÈ«»ö ºñ´ÜÀ» © ÁÙ ¾Ë¸ç, Á¶°¢À» ÇÒ ÁÙµµ ¾Ð´Ï´Ù. °®°¡Áö °í¾ÈÀ» ´Ù ÇØ³»´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï, ºÎŹÇϽʽÿÀ. º»ÀÎÀÌ Á¸°æÇÏ´ø ´ç½ÅÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀ­²²¼­ ±æ
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ´Ü ÁöÆÄ »ç¶÷ÀÌ¿ä, ¾Æ¹öÁö´Â µÎ·Î »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ±ÝÀº°ú ³ò¼è¿Í ¼è¿Í º¸¼®°ú ³ª¹«¸¦ ´Ù·êÁÙ ¾Ë¸ç ºÓÀº ºñ´Ü°ú ÀÚÁÖ ºñ´Ü°ú ¸ð½Ã¿Í ÁøÈ«»ö ºñ´ÜÀ» ©ÁÙ ¾Ë¸ç Á¶°¢À» ÇÒÁÙµµ ¾Ð´Ï´Ù. °®°¡Áö °í¾ÈÀ» ´Ù ÇØ³»´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎŹÇϽʽÿÀ. º»ÀÎÀÌ Á¸°æÇÏ´ø ´ç½ÅÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀ­²²¼­ ±æ·¯Áֽбâ¼úÀÚµéÀ» µ¥¸®°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇØ³¾ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 die seun van 'n vrou uit die dogters van Dan, maar wie se vader 'n man van Tirus is, wat verstaan om goud en silwer, koper, yster, klippe en hout, purperrooi, pers stowwe en fyn linne en bloedrooi stowwe te bewerk; en om allerhande figure uit te sny en om enige kunstige plan uit te dink wat aan hom opgedra word, saam met u kunstenaars en die kunstenaars van my heer, u vader Dawid.
 BulVeren ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬ä¬Ú¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß. ¬´¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬ã ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬ã ¬Ø¬ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬à, ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬ã ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à ¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬Ú ¬ã ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬â¬Ö¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬å¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan han er S©ªn af en Kvinde fra Dan, men hans Fader er en Tyrier; han forst?r at arbejde i Guld. S©ªlv, Kobber, Jern, Stem, Tr©¡, r©ªdt og violet Purpur, fint Linned og karmoisinfarvet Stof, forst?r sig p? al Slags Billedsk©¡rerarbejde og kan udt©¡nke alle de Kunstv©¡rker, han s©¡ttes til; han skal arbejde sammen med dine og med min Herres, din Fader Davids, Mestre.
 GerElb1871 den Sohn eines Weibes von den T?chtern Dans, (Vergl. die Anm. zu 1. K?n. 7,14) und dessen Vater ein Tyrer war, der zu arbeiten wei©¬ in Gold und Silber, in Erz, in Eisen, in Steinen und in Holz, in rotem Purpur, in blauem Purpur und in Byssus und in Karmesin, und allerlei Schnitzarbeit zu machen, und allerlei Kunstwerk zu ersinnen, das ihm aufgegeben wird, nebst deinen Kunstverst?ndigen und den Kunstverst?ndigen meines Herrn David, deines Vaters.
 GerElb1905 den Sohn eines Weibes von den T?chtern Dans, (Vergl. die Anm. zu 1. K?n. 7, 14) und dessen Vater ein Tyrer war, der zu arbeiten wei©¬ in Gold und Silber, in Erz, in Eisen, in Steinen und in Holz, in rotem Purpur, in blauem Purpur und in Byssus und in Karmesin, und allerlei Schnitzarbeit zu machen, und allerlei Kunstwerk zu ersinnen, das ihm aufgegeben wird, nebst deinen Kunstverst?ndigen und den Kunstverst?ndigen meines Herrn David, deines Vaters.
 GerLut1545 der ein Sohn ist eines Weibes aus den T?chtern Dan, und sein Vater ein Tyrer gewesen ist, der wei©¬ zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, Eisen, Stein, Holz, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und zu graben allerlei und allerlei k?nstlich zu machen, was man ihm vorgibt, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines HERRN K?nigs David, deines Vaters.
 GerSch Derselbe ist der Sohn eines Weibes aus den T?chtern Dans, sein Vater ist ein Tyrer gewesen. Der wei©¬ in Gold, Silber, Erz, Eisen, Stein und Holz, in rotem und blauem Purpur, in feiner Baumwolle und in Stoffen von Karmesinfarbe zu arbeiten und versteht alle Arten von Bildhauerei und wei©¬ jedes Kunstwerk, das ihm aufgegeben wird, auszuf?hren mit Hilfe deiner K?nstler und der K?nstler meines Herrn David, deines Vaters.
 UMGreek ¥ô¥é¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥Ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥î¥ô¥ë¥á, ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í, ¥å¥é? ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ã¥ã¥ë¥ô¥õ¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ô¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV the son of a woman of the daughters of Dan. And his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any manner of engraving, and to devise any device, that there may be a place appointed to him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
 AKJV The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of engraving, and to find out every device which shall be put to him, with your cunning men, and with the cunning men of my lord David your father.
 ASV the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be a place appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
 BBE The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.
 DRC The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a Tyrian, who knoweth how to work in gold, and in silver, in brass, and in iron, and in marble, and in timber, in purple also, and violet, and silk and scarlet: and who knoweth to grave all sort of graving, and to devise ingeniously all that there may be need of in the work with thy artificers, and with the artificers of my lord David thy father.
 Darby the son of a woman of the daughters of Dan, and whose father was a man of Tyre, experienced in working in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in byssus, and in crimson, and for doing any manner of engraving, and for inventing every device which shall be put to him, besides thy skilful men, and the skilful men of my lord David thy father.
 ESV (1 Kgs. 7:14) the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is ([ver. 7]) trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.
 Geneva1599 The sonne of a woman of the daughters of Dan: and his father was a man of Tyrus, and he can skill to worke in golde, in siluer, in brasse, in yron, in stone, and in timber, in purple, in blue silke, and in fine linen, and in crimosin, and can graue in all grauen workes, and broyder in all broydered worke that shalbe giuen him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy father.
 GodsWord He was the son of a woman from the tribe of Dan, and his father is a native of Tyre. Huram knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, wood, purple, violet, and dark red cloth, and linen. He also knows how to make all kinds of engravings and follow any set of plans that will be given to him. [He can work] with your skilled workmen and the skilled workmen of His Majesty David, your father.
 HNV the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, iniron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any manner of engraving, and todevise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David yourfather.
 JPS the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
 Jubilee2000 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father [was] a man of Tyre, skillful to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, in fine linen, and in crimson; also to engrave any manner of figure and to invent any design which shall be put to him, with thy craftsmen and with the craftsmen of my lord David, thy father.
 LITV the son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre, who knows how to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in wood, in purple, and violet, and in fine linen, and in crimson, and to engrave any engraving, and to invent any device that is given to him, with your skilled men, and the skilled men of my lord David, your father.
 MKJV the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson. He also can engrave any kind of engraving, and can invent every device which shall be put to him, with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
 RNKJV The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my master David thy father.
 RWebster The son of a woman of the daughters of Dan , and his father was a man of Tyre , skilful to work in gold , and in silver , in brass , in iron , in stone , and in timber , in purple , in blue , and in fine linen , and in crimson ; also to engrave any manner of engraving , and to find out every device which shall be put to him, with thy skilful men , and with the skilful men of my lord David thy father .
 Rotherham son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, skilled to work in gold and in silver, in bronze, in iron, in stones and in timber, in purple, in blue and in fine white linen, and in crimson, and to grave any manner of graving, and to devise any manner of device that may be given to him, with thy wise men, and the wise men of my lord David thy father.
 UKJV The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with your cunning men, and with the cunning men of my lord David your father.
 WEB the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, iniron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any manner of engraving, and todevise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David yourfather.
 Webster The son of a woman of the daughters of Dan, and his father [was] a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to engrave any manner of engraving, and to find out every device which shall be put to him, with thy skillful men, and with the skillful men of my lord David thy father.
 YLT (son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre), knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, and to grave any graving, and to devise any device that is given to him, with thy wise men, and the wise men of my lord David thy father.
 Esperanto li estas filo de virino el la idinoj de Dan, kaj lia patro estis Tirano; li povoscias fari objektojn el oro, argxento, kupro, fero, sxtono, kaj ligno, el sxtofo purpura, blua, bisina, kaj rugxa, fari cxiajn gravurajxojn, kaj trovi bonajn ideojn pri cxio, kio estos komisiita al li, kune kun viaj artistoj kaj kun la artistoj de mia sinjoro David, via patro.
 LXX(o) (2:13) ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ø ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥õ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥ô¥ò¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥õ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥é¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥ä¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø