Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ´Â ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô º¸³»¼Ò¼­
 KJV Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
 NIV "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®, ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ º»ÀÎÀÇ Àϲ۵鿡°Ô º¸³» ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®, ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ º»ÀÎÀÇ Àϱºµé¿¡°Ô º¸³»ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Laat my heer dan nou die koring en die gars, die olie en die wyn wat hy ges? het, aan sy dienaars stuur.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Min Herre skal derfor sende sine Tr©¡lle Hveden, Byggen, Vinen og Olien, han talte om;
 GerElb1871 Und nun, den Weizen und die Gerste, das ?l und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, m?ge er seinen Knechten senden.
 GerElb1905 Und nun, den Weizen und die Gerste, das ?l und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, m?ge er seinen Knechten senden.
 GerLut1545 So sende nun mein HERR Weizen, Gerste, ?l und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat,
 GerSch So wolle nun mein HERR seinen Knechten den Weizen, die Gerste, das ?l und den Wein senden, wie er versprochen hat;
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
 AKJV Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
 ASV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
 BBE So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
 DRC The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants.
 Darby And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.
 ESV Now therefore the wheat and barley, oil and wine, (ver. 10) of which my lord has spoken, let him send to his servants.
 Geneva1599 Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of, let him send vnto his seruants.
 GodsWord Your Majesty may now send the wheat, barley, olive oil, and wine he promised the workers.
 HNV ¡°Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
 JPS Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants;
 Jubilee2000 Now, therefore, let my lord send unto his servants the wheat and the barley the oil and the wine, which he has spoken of;
 LITV And now the wheat and the barley, the oil and the wine, as my lord said, let him send to his servants.
 MKJV And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
 RNKJV Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
 RWebster Now therefore the wheat , and the barley , the oil , and the wine , which my lord hath spoken of, let him send to his servants :
 Rotherham Now, therefore, the wheat and the barley, the oil and the wine, whereof my lord hath spoken, let him send unto his servants;
 UKJV Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send unto his servants:
 WEB ¡°Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
 Webster Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine which my lord hath spoken of, let him send to his servants;
 YLT `And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
 Esperanto Nun la tritikon, hordeon, oleon, kaj vinon, pri kiuj mia sinjoro parolis, li sendu al siaj servantoj;
 LXX(o) (2:14) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø