Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä´Ü ¹°À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¸¶¸£°Ô ÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽаÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ È«ÇØ¸¦ ¸»¸®½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽɰú °°¾Ò³ª´Ï
 KJV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
 NIV For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®½Ã¾î ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °Ç³Êµµ·Ï ÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±×ó·³ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ ¿ä¸£´Ü°­ ¹°µµ ¸»¸®½Ã¾î ¿ì¸®·Î °Ç³Ê°Ô ÇØ ÁֽаÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®½Ã¿© ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °Ç³Êµµ·Ï ÇØÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ±×ó·³ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ ¿ä´Ü°­¹°µµ ¸»¸®½Ã¿© ¿ì¸®¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇØÁֽаÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 deurdat die HERE julle God die water van die Jordaan voor julle uit laat opdroog het, totdat julle deurgetrek het, soos die HERE julle God gedoen het met die Skelfsee wat Hy voor ons uit laat opdroog het, totdat ons deurgetrek het;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö,
 Dan thi HERREN eders Gud lod Jordans Vand t©ªrre bort foran eder, indtil I var kommet over, ligesom HERREN eders Gud gjorde med det r©ªde Hav, som han lod t©ªrre bort foran os, indtil vi var kommet over,
 GerElb1871 Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hin?bergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hin?bergezogen waren:
 GerElb1905 Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hin?bergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hin?bergezogen waren:
 GerLut1545 da der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans vertrocknete, vor euch, bis ihr hin?berginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns vertrocknete, bis wir hindurchgingen;
 GerSch als der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordan vor euch vertrocknen lie©¬, bis ihr hin?bergegangen waret, wie der HERR, euer Gott, getan hat am Schilfmeer, das er vor uns vertrocknen lie©¬, bis wir hindurchgegangen waren;
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í
 ACV For LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over,
 AKJV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until you were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
 ASV For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
 BBE For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:
 DRC The Lord your God drying up the waters thereof in your sight, until you passed over: As he had done before in the Red Sea, which he dried up till we passed through :
 Darby because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
 ESV For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, (ch. 2:10; Ex. 14:21) which he dried up for us until we passed over,
 Geneva1599 For the Lord your God dryed vp ye waters of Iorden before you, vntill ye were gone ouer, as the Lord your God did the red Sea, which hee dryed vp before vs, till we were gone ouer,
 GodsWord The LORD your God dried up the Jordan ahead of you until you had crossed, as he did to the Red Sea until we had crossed.
 HNV For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as the LORD your God did to theSea of Suf, which he dried up from before us, until we had passed over;
 JPS For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over,
 Jubilee2000 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until ye had passed, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us until we had passed,
 LITV because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you, until you crossed over, as Jehovah your God did to the Sea of Reeds, which He dried up before you until we crossed over;
 MKJV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you until you had passed over, even as the LORD your God did to the Red Sea which He dried up from before us until we had gone over;
 RNKJV For ???? your Elohim dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as ???? your Elohim did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
 RWebster For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over , as the LORD your God did to the Red sea , which he dried up from before us, until we had gone over :
 Rotherham in that Yahweh your God dried up the waters of the Jordan, from before you, until ye had passed over,?as Yahweh your God had done unto the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over:
 UKJV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until all of you were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
 WEB For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Yahweh your God did tothe Red Sea (or, Sea of Reeds) , which he dried up from before us, until we had passed over;
 Webster For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over:
 YLT because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
 Esperanto cxar la Eternulo, via Dio, elsekigis la akvon de Jordan antaux vi, gxis vi transiris, kiel la Eternulo, via Dio, faris kun la Rugxa Maro, kiun Li elsekigis antaux ni, gxis ni transiris;
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø