|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ä´Ü ¹°À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸¶¸£°Ô ÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽаÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ È«ÇØ¸¦ ¸»¸®½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽɰú °°¾Ò³ª´Ï |
KJV |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
NIV |
For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®½Ã¾î ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °Ç³Êµµ·Ï ÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±×ó·³ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ ¿ä¸£´Ü° ¹°µµ ¸»¸®½Ã¾î ¿ì¸®·Î °Ç³Ê°Ô ÇØ ÁֽаÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ È«ÇØ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®½Ã¿© ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °Ç³Êµµ·Ï ÇØÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ±×ó·³ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ ¿ä´Ü°¹°µµ ¸»¸®½Ã¿© ¿ì¸®¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇØÁֽаÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
deurdat die HERE julle God die water van die Jordaan voor julle uit laat opdroog het, totdat julle deurgetrek het, soos die HERE julle God gedoen het met die Skelfsee wat Hy voor ons uit laat opdroog het, totdat ons deurgetrek het; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, |
Dan |
thi HERREN eders Gud lod Jordans Vand t©ªrre bort foran eder, indtil I var kommet over, ligesom HERREN eders Gud gjorde med det r©ªde Hav, som han lod t©ªrre bort foran os, indtil vi var kommet over, |
GerElb1871 |
Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hin?bergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hin?bergezogen waren: |
GerElb1905 |
Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hin?bergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hin?bergezogen waren: |
GerLut1545 |
da der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans vertrocknete, vor euch, bis ihr hin?berginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns vertrocknete, bis wir hindurchgingen; |
GerSch |
als der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordan vor euch vertrocknen lie©¬, bis ihr hin?bergegangen waret, wie der HERR, euer Gott, getan hat am Schilfmeer, das er vor uns vertrocknen lie©¬, bis wir hindurchgegangen waren; |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í |
ACV |
For LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over, |
AKJV |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until you were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
ASV |
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over; |
BBE |
For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across: |
DRC |
The Lord your God drying up the waters thereof in your sight, until you passed over: As he had done before in the Red Sea, which he dried up till we passed through : |
Darby |
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over; |
ESV |
For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, (ch. 2:10; Ex. 14:21) which he dried up for us until we passed over, |
Geneva1599 |
For the Lord your God dryed vp ye waters of Iorden before you, vntill ye were gone ouer, as the Lord your God did the red Sea, which hee dryed vp before vs, till we were gone ouer, |
GodsWord |
The LORD your God dried up the Jordan ahead of you until you had crossed, as he did to the Red Sea until we had crossed. |
HNV |
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as the LORD your God did to theSea of Suf, which he dried up from before us, until we had passed over; |
JPS |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over, |
Jubilee2000 |
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until ye had passed, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us until we had passed, |
LITV |
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you, until you crossed over, as Jehovah your God did to the Sea of Reeds, which He dried up before you until we crossed over; |
MKJV |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you until you had passed over, even as the LORD your God did to the Red Sea which He dried up from before us until we had gone over; |
RNKJV |
For ???? your Elohim dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as ???? your Elohim did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
RWebster |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over , as the LORD your God did to the Red sea , which he dried up from before us, until we had gone over : |
Rotherham |
in that Yahweh your God dried up the waters of the Jordan, from before you, until ye had passed over,?as Yahweh your God had done unto the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over: |
UKJV |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until all of you were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
WEB |
For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Yahweh your God did tothe Red Sea (or, Sea of Reeds) , which he dried up from before us, until we had passed over; |
Webster |
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over: |
YLT |
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over; |
Esperanto |
cxar la Eternulo, via Dio, elsekigis la akvon de Jordan antaux vi, gxis vi transiris, kiel la Eternulo, via Dio, faris kun la Rugxa Maro, kiun Li elsekigis antaux ni, gxis ni transiris; |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|