¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¹æÇâÀ» µ¹·Á È«ÇØ ±æÀ» µû¶ó ±¤¾ß·Î µé¾î°¥Áö´Ï¶ó ÇϽøŠ|
KJV |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
NIV |
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¹ß±æÀ» µ¹·Á È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±æÀ» µû¶ó ±¤¾ß·Î ³ª°¡°Å¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¹ß±æÀ» µ¹·Á È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±æÀ» µû¶ó ±¤¾ß·Î ³ª°¡°Å¶ó.' |
Afr1953 |
Maar julle, draai om en trek weg na die woestyn op pad na die Skelfsee. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. |
Dan |
I selv derimod skal vende om og begive eder p? Vej til ¨ªrkenen i Retning af det r©ªde Hav!" |
GerElb1871 |
Ihr aber, wendet euch und brechet auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeere! |
GerElb1905 |
Ihr aber, wendet euch und brechet auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeere! |
GerLut1545 |
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der W?ste den Weg zum Schilfmeer! |
GerSch |
Ihr aber, wendet euch und ziehet in die W?ste auf dem Weg zum Schilfmeer! |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea. |
AKJV |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
ASV |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea. |
BBE |
But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea. |
DRC |
But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea. |
Darby |
But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
ESV |
But as for you, (ch. 2:1; Num. 14:25) turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea. |
Geneva1599 |
But as for you, turne backe, and take your iourney into the wildernesse by the way of the red Sea. |
GodsWord |
Turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea." |
HNV |
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Sea of Suf.¡± |
JPS |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.' |
Jubilee2000 |
But [as for] you, return and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
LITV |
And you, turn yourselves and pull up stakes toward the wilderness, the way of the Sea of Reeds. |
MKJV |
But you turn and pull up into the wilderness by the way of the Red Sea. |
RNKJV |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
RWebster |
But as for you, turn , and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea . |
Rotherham |
But as for you, turn ye, for your part,?and set forward towards the desert, by way of the Red Sea. |
UKJV |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
WEB |
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea (or, Sea of Reeds) .¡± |
Webster |
But [as for] you, turn ye, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. |
YLT |
and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea. |
Esperanto |
Sed vi turnigxu, kaj iru en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |