¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿ì¸® Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ ¹«±â¸¦ °¡Áö°í °æ¼ÖÈ÷ »êÁö·Î ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. |
NIV |
Then you replied, "We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us." So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô `¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÃÄ¿Ã¶ó °¡ ½Î¿ì¸®´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇϰí´Â ¸ðµÎ ¹«±â¸¦ µé°í »êÀ¸·Î ¸¶±¸ Ä¡´Þ·Á ¿Ã¶ú¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô '¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŴë·Î ÃÄ ¿Ã¶ó°¡ ½Î¿ì¸®´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϰí´Â ¸ðµÎ ¹«±â¸¦ µé°í »êÀ¸·Î ¸¶±¸ Ä¡´Þ·Á ¿Ã¶ú¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het julle geantwoord en vir my ges?: Ons het teen die HERE gesondig; ons self sal optrek en veg net soos die HERE onse God ons beveel het. En toe julle elkeen sy oorlogswapens aangord en daar nog maklik oor dink om in die gebergte op te trek, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Da svarede I og sagde til mig: "Vi har syndet imod HERREN! Vi vil drage op og k©¡mpe, som HERREN vor Gud har befalet os!" Og alle if©ªrte I eder eders V?ben og vilde i Letsindighed drage op i Bjergene. |
GerElb1871 |
Da antwortetet ihr und sprachet zu mir: Wir haben wider Jehova ges?ndigt; wir wollen hinaufziehen und streiten, nach allem, was Jehova, unser Gott, uns geboten hat. Und ihr g?rtetet ein jeder sein Kriegsger?t um und zoget leichtfertig in das Gebirge hinauf. |
GerElb1905 |
Da antwortetet ihr und sprachet zu mir: Wir haben wider Jehova ges?ndigt; wir wollen hinaufziehen und streiten, nach allem, was Jehova, unser Gott, uns geboten hat. Und ihr g?rtetet ein jeder sein Kriegsger?t um und zoget leichtfertig in das Gebirge hinauf. |
GerLut1545 |
Da antwortetet ihr und sprachet zu mir: Wir haben an dem HERRN ges?ndiget; wir wollen hinauf und streiten, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hat. Da ihr euch nun r?stetet, ein jeglicher mit seinem Harnisch, und waret an dem, da©¬ ihr hinaufz?get aufs Gebirge, |
GerSch |
Da antwortetet ihr und sprachet zu mir: Wir haben wider den HERRN ges?ndigt, wir wollen hinaufziehen und streiten, ganz wie uns der HERR, unser Gott, geboten hat! Und ihr alle g?rtetet eure Kriegswaffen um und hieltet es f?r leicht, auf den Berg zu steigen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ó¥å¥é? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?. |
ACV |
Then ye answered and said to me, We have sinned against LORD, we will go up and fight according to all that LORD our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country. |
AKJV |
Then you answered and said to me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when you had girded on every man his weapons of war, you were ready to go up into the hill. |
ASV |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and (1) were forward to go up into the hill-country. (1) Or deemed it a light thing ) |
BBE |
Then you said to me, We have done evil against the Lord, we will go up to the attack, as the Lord our God has given us orders. And arming yourselves every one, you made ready to go up without care into the hill-country. |
DRC |
And you answered me: We have sinned against the Lord: we will go up and fight, as the Lord our God hath commanded. And when you went ready armed unto the mountain, |
Darby |
--And ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God hath commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and ye would go presumptuously up the hill. |
ESV |
Then you answered me, (Num. 14:40) We have sinned against the Lord. We ourselves will go up and fight, just as the Lord our God commanded us. And every one of you fastened on his weapons of war and thought it easy to go up into the hill country. |
Geneva1599 |
Then ye answered and sayd vnto me, We haue sinned against the Lord, we wil go vp, and fight, according to all that the Lord our God hath commanded vs: and ye armed you euery man to the warre, and were ready to goe vp into the mountaine. |
GodsWord |
You responded, "We have sinned against the LORD. We'll go and fight, as the LORD our God commanded us to do." Each of you armed yourself for war, thinking you could easily invade the mountain region. |
HNV |
Then you answered and said to me, ¡°We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our Godcommanded us.¡± You girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill country. |
JPS |
Then ye answered and said unto me: 'We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us.' And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country. |
Jubilee2000 |
[Then] ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God has commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the mountain. |
LITV |
And you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we shall go up, and we shall fight, according to all that which Jehovah our God has commanded us. And you each one girded on his weapons of war, and you thought it easy to go up to the hill country. |
MKJV |
And you answered and said to me, We have sinned against the LORD; we will go up and fight according to all that the LORD our God commanded us. And when each one of you had buckled on his weapons of war, you were ready to go up into the hill. |
RNKJV |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against ????, we will go up and fight, according to all that ???? our Elohim commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. |
RWebster |
Then ye answered and said to me, We have sinned against the LORD , we will go up and fight , according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war , ye were ready to go up to the hill . |
Rotherham |
Then responded ye and said unto me?We have sinned against Yahweh, We, ourselves, will go up, and fight, according to all that Yahweh our God hath commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye foolishly went up towards the hill-country. |
UKJV |
Then all of you answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when all of you had girded on every man his weapons of war, all of you were ready to go up into the hill. |
WEB |
Then you answered and said to me, ¡°We have sinned against Yahweh, we will go up and fight, according to all that Yahweh ourGod commanded us.¡± You girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill country. |
Webster |
Then ye answered and said to me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to ascend the hill. |
YLT |
`And ye answer and say unto me, We have sinned against Jehovah; we--we go up, and we have fought, according to all that which Jehovah our God hath commanded us; and ye gird on each his weapons of war, and ye are ready to go up into the hill-country; |
Esperanto |
Kaj vi respondis kaj diris al mi:Ni pekis antaux la Eternulo; ni iros kaj batalos, konforme al cxio, kion ordonis al ni la Eternulo, nia Dio; kaj cxiu el vi zonis sin per siaj bataliloj, kaj vi pretigis vin, por iri sur la monton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? |