Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¿½Ã¿¡ Á¦»çÀåÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö ½ÇÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ »ç¸£´Â ºÒ °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁú °ÍÀ̸ç
 KJV And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 NIV The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é »çÁ¦´Â ÁøÈ«»ö ÅнǷΠ¹­Àº ¼Û¹é ³ª¹«¿Í ¿ì½½Ãʸ¦ ±× ¾Ï¼Ò¸¦ »ç¸£´Â ºÒ¿¡ ´øÁ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ÁøÈ«»ö ÅнǷΠ¹­Àº ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½Ãʸ¦ ±× ¾Ï¼Ò¸¦ »ç¸£´Â ºÒ¿¡ ´øÁ®¶ó.
 Afr1953 En die priester moet sederhout en hisop en skarlakendraad neem en dit binne-in die brand van die koei gooi.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú¬ã¬à¬á ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Derefter skal Pr©¡sten tage Cedertr©¡, Ysop og karmoisinr©ªdt Uld og kaste det p? B?let, hvor Kvien br©¡nder.
 GerElb1871 Und der Priester soll Cedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen.
 GerElb1905 Und der Priester soll Cedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen.
 GerLut1545 Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und rosinrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen,
 GerSch Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es auf die brennende Kuh werfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ø?.
 ACV And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 AKJV And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
 ASV and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 BBE Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning.
 DRC The priest shall also take cedar wood, and hyssop, and scarlet twice dyed, and cast it into the flame, with which the cow is consumed.
 Darby And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast them into the midst of the burning of the heifer.
 ESV And the priest shall take (See Lev. 14:4, 6, 49) cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
 Geneva1599 Then shall the Priest take cedar wood, and hyssope and skarlet lace, and cast them in the mids of the fire where the kow burneth.
 GodsWord The priest will take some cedar wood, a hyssop sprig, and some red yarn and throw them onto the burning cow.
 HNV and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 JPS And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 Jubilee2000 Then the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
 LITV And the priest shall take cedar wood, and hyssop and scarlet, and shall cast it into the midst of the burning of the heifer.
 MKJV And the priest shall take cedar-wood and hyssop and scarlet, and throw it into the midst of the burning of the heifer.
 RNKJV And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 RWebster And the priest shall take cedar wood , and hyssop , and scarlet , and cast it into the midst of the burning of the heifer .
 Rotherham Then shall the priest take cedar-wood and hyssop and crimson,?and east lute the midst of the burning up of the heifer.
 UKJV And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 WEB and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 Webster And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
 YLT and the priest hath taken cedar wood, and hyssop, and scarlet, and hath cast unto the midst of the burning of the cow;
 Esperanto Kaj la pastro prenu cedran lignon kaj hisopon kaj rugxan lanon kaj jxetu en la brulajxon de la bovino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø