¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Ï¼Ò¸¦ Àڱ⠸ñÀü¿¡¼ ºÒ»ç¸£°Ô Ç쵂 ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶ËÀ» ºÒ»ç¸£°Ô Çϰí |
KJV |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
NIV |
While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Ï¼Ò´Â ±×°¡ ÁöÄÑ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ºÒ¿¡ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶Ë±îÁöµµ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Ï¼Ò´Â ±×°¡ ÁöÄѺ¸´Â ¾Õ¿¡¼ ºÒ¿¡ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶Ë±îÁöµµ ºÒ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Daarna moet hulle die koei voor sy o? verbrand; haar vel en haar vleis en haar bloed, saam met haar mis, moet hulle verbrand. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä. |
Dan |
Derp? skal Kvien br©¡ndes i hans P?syn; dens Hud, K©ªd og Blod tillige med Skarnet skal opbr©¡ndes. |
GerElb1871 |
Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen. |
GerElb1905 |
Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen. |
GerLut1545 |
und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. |
GerSch |
und die Kuh soll er vor seinen Augen verbrennen lassen; ihre Haut und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist soll er verbrennen lassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ç. |
ACV |
And the heifer shall be burned in his sight: her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, he shall burn. |
AKJV |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
ASV |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
BBE |
And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned: |
DRC |
And shall burn her in the sight of all, delivering up to the fire her skin, and her flesh, and her blood, and her dung. |
Darby |
And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn. |
ESV |
And the heifer shall be burned in his sight. (Ex. 29:14; Lev. 4:11, 12) Its skin, its flesh, and its blood, with its dung, shall be burned. |
Geneva1599 |
And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her. |
GodsWord |
Then the entire cow (the skin, meat, blood, and excrement) will be burned while he watches. |
HNV |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
JPS |
And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt. |
Jubilee2000 |
and he shall cause the heifer to be burnt in his sight; her skin and her flesh and her blood with her dung shall he cause to burn. |
LITV |
And the heifer shall be burned before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood with her dung, shall be burned. |
MKJV |
And he shall burn the heifer in his sight, her skin and her flesh and her blood with her dung, he shall burn. |
RNKJV |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
RWebster |
And one shall burn the heifer in his sight ; her skin , and her flesh , and her blood , with her dung , shall he burn : |
Rotherham |
and the heifer shall be burned up before his eyes,?her skin, and her flesh, and her blood, with her dung shall be burned up. |
UKJV |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
WEB |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
Webster |
And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
YLT |
and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn; |
Esperanto |
Kaj oni forbruligu la bovinon antaux liaj okuloj:gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian sangon kune kun gxia sterko oni forbruligu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |