Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Ï¼Ò¸¦ Àڱ⠸ñÀü¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°Ô Ç쵂 ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶ËÀ» ºÒ»ç¸£°Ô Çϰí
 KJV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 NIV While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Ï¼Ò´Â ±×°¡ ÁöÄÑ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ºÒ¿¡ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶Ë±îÁöµµ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Ï¼Ò´Â ±×°¡ ÁöÄѺ¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ºÒ¿¡ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. °¡Á×°ú °í±â¿Í ÇÇ¿Í ¶Ë±îÁöµµ ºÒ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarna moet hulle die koei voor sy o? verbrand; haar vel en haar vleis en haar bloed, saam met haar mis, moet hulle verbrand.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä.
 Dan Derp? skal Kvien br©¡ndes i hans P?syn; dens Hud, K©ªd og Blod tillige med Skarnet skal opbr©¡ndes.
 GerElb1871 Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.
 GerElb1905 Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.
 GerLut1545 und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
 GerSch und die Kuh soll er vor seinen Augen verbrennen lassen; ihre Haut und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist soll er verbrennen lassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ç.
 ACV And the heifer shall be burned in his sight: her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, he shall burn.
 AKJV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 ASV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 BBE And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:
 DRC And shall burn her in the sight of all, delivering up to the fire her skin, and her flesh, and her blood, and her dung.
 Darby And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn.
 ESV And the heifer shall be burned in his sight. (Ex. 29:14; Lev. 4:11, 12) Its skin, its flesh, and its blood, with its dung, shall be burned.
 Geneva1599 And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her.
 GodsWord Then the entire cow (the skin, meat, blood, and excrement) will be burned while he watches.
 HNV One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 JPS And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
 Jubilee2000 and he shall cause the heifer to be burnt in his sight; her skin and her flesh and her blood with her dung shall he cause to burn.
 LITV And the heifer shall be burned before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood with her dung, shall be burned.
 MKJV And he shall burn the heifer in his sight, her skin and her flesh and her blood with her dung, he shall burn.
 RNKJV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 RWebster And one shall burn the heifer in his sight ; her skin , and her flesh , and her blood , with her dung , shall he burn :
 Rotherham and the heifer shall be burned up before his eyes,?her skin, and her flesh, and her blood, with her dung shall be burned up.
 UKJV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 WEB One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 Webster And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
 YLT and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn;
 Esperanto Kaj oni forbruligu la bovinon antaux liaj okuloj:gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian sangon kune kun gxia sterko oni forbruligu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø