¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¥ »õ´Â »ê ä·Î °¡Á®´Ù°¡ ¹éÇâ¸ñ°ú È«»ö ½Ç°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ È帣´Â ¹° À§¿¡¼ ÀâÀº »õÀÇ ÇǸ¦ Âï¾î |
KJV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
NIV |
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô Á×Àº »õÀÇ Çǰ¡ ¶³¾îÁ® ¼¯ÀÎ »ý¼ö¿¡´Ù°¡ ¼Û¹é³ª¹«¿Í ÁøÈ«Åнǰú ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¸¦ Àá±Ù ´ÙÀ½ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô Á×Àº »õÀÇ Çǰ¡ ¶³¾îÁ® ¼¯ÀÎ »ý¼ö¿¡´Ù°¡ ¼Û¹é³ª¹«¿Í ÁøÈ«Åнǰú ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¸¦ Àá±Ù ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
Die lewendige vo?l moet hy neem, sowel as die sederhout en die skarlakendraad en die hisop, en die en die lewendige vo?l insteek in die bloed van die vo?l wat oor die vars water geslag is. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬ã¬à¬á¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö; |
Dan |
S? skal han tage den levende Fugl, Cedertr©¡et, det kamoisinr©ªde Garn og Ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende Fugl i Blodet af den Fugl, der er slagtet over det rindende Vand, |
GerElb1871 |
Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist ?ber dem lebendigen Wasser; |
GerElb1905 |
Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist ?ber dem lebendigen Wasser; |
GerLut1545 |
Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener WolLE und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am flie©¬enden Wasser |
GerSch |
Den lebendigen Vogel aber soll man nehmen samt dem Zedernholz, dem Karmesin und Ysop, und es samt dem lebendigen Vogel in des gesch?chteten Vogels Blut tauchen, das mit dem lebendigen Wasser vermischt worden ist; |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? |
ACV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water. |
AKJV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
ASV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the (1) running water: (1) Heb living ) |
BBE |
And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water. |
DRC |
But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated: |
Darby |
as to the living bird--he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
ESV |
He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water. |
Geneva1599 |
After, he shall take the liue sparowe with the cedar wood, and the skarlet lace, and the hyssope, and shall dip them and the liuing sparowe in the blood of the sparowe slaine, ouer the pure water, |
GodsWord |
The priest will take the living bird, the cedar wood, the red yarn, and the hyssop sprig and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water. |
HNV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the livingbird in the blood of the bird that was killed over the running water. |
JPS |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water. |
Jubilee2000 |
then he shall take the living bird and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop and shall dip them and the living bird in the blood of the bird [that was] killed over the living water; |
LITV |
he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water. |
MKJV |
He shall take the living bird, and the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water. |
RNKJV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
RWebster |
As for the living bird , he shall take it, and the cedar wood , and the scarlet , and the hyssop , and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water : |
Rotherham |
as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,?and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water; |
UKJV |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
WEB |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the livingbird in the blood of the bird that was killed over the running water. |
Webster |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them, and the living bird, in the blood of the bird [that was] killed over the running water. |
YLT |
as to the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water, |
Esperanto |
Kaj la vivan birdon li prenos kaj ankaux la cedran lignon kaj la rugxan sxnureton kaj la hisopon, kaj li trempos ilin kune kun la viva birdo en la sango de la birdo bucxita super la fluakvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥ã¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥é |