¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªº´¿¡¼ Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô Àϰö ¹ø »Ñ·Á Á¤ÇÏ´Ù ÇÏ°í ±× »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ´Â µé¿¡ ³õÀ»Áö¸ç |
KJV |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
NIV |
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Ç͹°À» ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ³ª¾Æ Á¤È ¹ÞÀ» »ç¶÷¿¡°Ô Àϰö ¹ø »Ñ·Á ÁÖ¸ç Á¤ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù°í ¼±¾ðÇÑ´Ù. ±×¸®°í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¸¦ µé·Î ³¯·Á º¸³½´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Çǹ°À» ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ³ª¾Æ Á¤È¹ÞÀ» »ç¶÷¿¡°Ô Àϰö ¹ø »Ñ·ÁÁÖ¸ç Á¤ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù°í ¼±¾ðÇÑ´Ù. ±×¸®°í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¸¦ µé·Î ³¯·Áº¸³½´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet op hom wat van die melaatsheid gereinig moet word, sewe maal sprinkel en hom reinig, en die lewendige vo?l moet hy oor die oop veld laat wegvlieg. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og syv Gange foretage Best©¡nkning p? den, der skal renses for Spedalskhed, og s?ledes rense ham; derp? skal han lade den levende Fugl flyve ud over Marken. |
GerElb1871 |
und er soll auf den, der vom Aussatze zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn f?r rein erkl?ren; (O. ihn reinigen) und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen. |
GerElb1905 |
und er soll auf den, der vom Aussatze zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn f?r rein erkl?ren; (O. ihn reinigen) und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen. |
GerLut1545 |
und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen. |
GerSch |
und soll denjenigen siebenmal besprengen, der sich vom Aussatz reinigen l?©¬t; also reinige er ihn und lasse den lebendigen Vogel in das freie Feld fliegen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?. |
ACV |
And he shall sprinkle seven times upon him who is to be cleansed from the leprous disease, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field. |
AKJV |
And he shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
ASV |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field. |
BBE |
And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country. |
DRC |
Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field. |
Darby |
and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
ESV |
And he shall (Heb. 9:13) sprinkle it ([2 Kgs. 5:10, 14]) seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall ([ch. 16:22]) let the living bird go (ver. 53; [ch. 17:5]) into the open field. |
Geneva1599 |
And hee shall sprinkle vpon him, that must be clensed of his leprosie, seuen times, and clense him, and shall let goe the liue sparowe into the broad fielde. |
GodsWord |
He will sprinkle the blood seven times on the one to be cleansed and will declare that person clean. Then he will let the living bird fly away into the open country. |
HNV |
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the livingbird go into the open field. |
JPS |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field. |
Jubilee2000 |
and he shall sprinkle upon the one that is to be purified from the leprosy seven times and shall pronounce him clean and shall let the living bird loose into the open field. |
LITV |
And he shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean. And he shall send out the living bird into the open field. |
MKJV |
And he shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
RNKJV |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
RWebster |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times , and shall pronounce him clean , and shall let the living bird loose into the open field . {into...: Heb. upon the face of the field} |
Rotherham |
and shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy, seven times,?and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird over the face of the field. |
UKJV |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
WEB |
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the livingbird go into the open field. |
Webster |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
YLT |
and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field. |
Esperanto |
Kaj li aspergos la purigaton je la lepro sep fojojn, kaj li deklaros lin pura, kaj li lasos la vivan birdon forflugi sur la kampon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ñ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í |