¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ µ¹ÀÌÄÑ °·ÄÇÑ ¼Ç³À» ºÒ°Ô ÇÏ»ç ¸Þ¶Ñ±â¸¦ È«ÇØ¿¡ ¸ô¾Æ³ÖÀ¸½Ã´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ ¸Þ¶Ñ±â°¡ Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
NIV |
And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¹Ù¶÷ÀÇ ¹æÇâÀ» ¹Ù²Ù¾î ¼¼Âù ÇØÇ³ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ±× ¹Ù¶÷Àº ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® ÈÛ¾µ¾î´Ù°¡ È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ¾î ³Ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¹Ù¶÷ÀǹæÇâÀ» ¹Ù²Ù¾î ¼¼Âù ÇØÇ³ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ±× ¹Ù¶÷Àº ¾Ö±Þ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® ÈÛ¾µ¾î´Ù°¡ È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ¾î ³Ö¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop laat die HERE die wind omslaan in 'n baie sterk westewind; die het die sprinkane opgetel en hulle in die Skelfsee gedrywe. Daar het nie een sprinkaan in die hele gebied van Egipte oorgebly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. ¬£ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è. |
Dan |
Og HERREN lod Vinden sl? om til en voldsom Vestenvind, som tog Gr©¡shopperne og drev dem ud i det r©ªde Hav, s? der ikke blev en eneste Gr©¡shoppe tilbage i hele ¨¡gyptens Omr?de. |
GerElb1871 |
Und Jehova wandte den Wind in einen sehr starken Westwind, der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer. Es blieb nicht eine Heuschrecke ?brig in dem ganzen Gebiet ?gyptens. |
GerElb1905 |
Und Jehova wandte den Wind in einen sehr starken Westwind, der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer. Es blieb nicht eine Heuschrecke ?brig in dem ganzen Gebiet ?gyptens. |
GerLut1545 |
Da wendete der HERR einen sehr starken Westwind und hub die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, da©¬ nicht eine ?brig blieb an allen Orten ?gyptens. |
GerSch |
Da wandte der HERR den Wind, da©¬ er sehr stark aus dem Westen wehte und die Heuschrecken aufhob und sie ins Schilfmeer warf, so da©¬ an allen Orten ?gyptens nicht eine ?brig blieb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥ó¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD turned an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the border of Egypt. |
AKJV |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
ASV |
And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt. |
BBE |
And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt. |
DRC |
And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. |
Darby |
And Jehovah turned a very powerful west wind, which took away the locusts, and drove them into the Red Sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt. |
ESV |
And the Lord turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them ([Joel 2:20]) into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt. |
Geneva1599 |
And the Lord turned a mightie strong West winde, and tooke away the grashoppers, and violently cast them into the red Sea, so that there remained not one grashopper in all the coast of Egypt. |
GodsWord |
Then the LORD changed the wind to a very strong west wind. It picked up the locusts and blew them into the Red Sea. Not one locust was left anywhere in Egypt. |
HNV |
The LORD turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Sea of Suf. There remained notone locust in all the borders of Egypt. |
JPS |
And the LORD turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt. |
Jubilee2000 |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the borders of Egypt. |
LITV |
And Jehovah changed to a west wind, very strong. And it carried the locusts and threw them into the Sea of Reeds. Not one locust was left in all the territory of Egypt. |
MKJV |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts and threw them into the Red Sea. There did not remain one locust in all the coasts of Egypt. |
RNKJV |
And ???? turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
RWebster |
And the LORD turned a mighty strong west wind , which took away the locusts , and cast them into the Red sea ; there remained not one locust in all the land of Egypt . {cast: Heb. fastened} |
Rotherham |
and Yahweh turned back a west wind strong exceedingly, and carried away the locust and cast it into the Red Sea,?there was not left a single locust in all the bounds of Egypt. |
UKJV |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
WEB |
Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea (or, Sea ofReeds) . There remained not one locust in all the borders of Egypt. |
Webster |
And the LORD turned a mighty strong west wind which took away the locusts, and cast them into the Red sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt. |
YLT |
and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea--there hath not been left one locust in all the border of Egypt; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo venigis de la kontrauxa flanko venton okcidentan tre fortan, kaj gxi levis la akridojn kaj jxetis ilin en la Rugxan Maron; ne restis ecx unu akrido en la tuta Egipta regiono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |