¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
NIV |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ÆÄ¶ó¿À·Î ÇÏ¿©±Ý ¶Ç °íÁýÀ» ºÎ¸®°Ô ÇϽþú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¹Ù·Î·Î ÇÏ¿©±Ý ¶Ç °íÁýÀ» ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE het Farao se hart verhard, sodat hy die kinders van Israel nie laat trek het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men HERREN forh©¡rdede Faraos Hjerte, s? han ikke lod Israeliterne rejse. |
GerElb1871 |
Und Jehova verh?rtete das Herz des Pharao, und er lie©¬ die Kinder Israel nicht ziehen. |
GerElb1905 |
Und Jehova verh?rtete das Herz des Pharao, und er lie©¬ die Kinder Israel nicht ziehen. |
GerLut1545 |
Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, da©¬ er die Kinder Israel nicht lie©¬. |
GerSch |
Aber der HERR verstockte das Herz des Pharao, da©¬ er die Kinder Israel nicht ziehen lie©¬. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
But LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go. |
AKJV |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
ASV |
But Jehovah (1) hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go. (1) Heb made strong ) |
BBE |
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go. |
DRC |
And the Lord hardened Pharao's heart, neither did he let the children of Israel go. |
Darby |
And Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go. |
ESV |
But the Lord (See ch. 4:21) hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go. |
Geneva1599 |
But the Lord hardened Pharaohs heart, and hee did not let the children of Israel goe. |
GodsWord |
But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go. |
HNV |
But the LORD hardened Pharaoh¡¯s heart, and he didn¡¯t let the children of Israel go. |
JPS |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go. |
Jubilee2000 |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the sons of Israel go. |
LITV |
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he did not send away the sons of Israel. |
MKJV |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go. |
RNKJV |
But ???? hardened Pharaohs heart, so that he would not let the children of Israel go. |
RWebster |
But the LORD hardened Pharaoh's heart , so that he would not let the children of Israel go . |
Rotherham |
But Yahweh suffered the heart of Pharaoh to wax bold,?and he did not let the sons of Israel go. |
UKJV |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
WEB |
But Yahweh hardened Pharaoh¡¯s heart, and he didn¡¯t let the children of Israel go. |
Webster |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
YLT |
and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not sent the sons of Israel away. |
Esperanto |
Sed la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne forliberigis la Izraelidojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |