Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Áñ°Å¿öÇϰí Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¼¼ ¾î¸° ¾çÀÇ È¥ÀÎ ±â¾àÀÌ À̸£·¶°í ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ÀÚ½ÅÀ» ÁغñÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
 NIV Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇϸç ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤À» µå¸®ÀÚ. ¾î¸° ¾çÀÇ È¥ÀÎ ³¯ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×ºÐÀÇ ½ÅºÎ´Â ¸ö´ÜÀåÀ» ³¡³Â°í
 ºÏÇѼº°æ ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇϸç ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤À» µå¸®ÀÚ. ¾î¸° ¾çÀÇ È¥Àγ¯ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×ºÐÀÇ ½ÅºÎ´Â ¸ö´ÜÀåÀ» ³¡³Â°í
 Afr1953 Laat ons bly wees en ons verheug en aan Hom die heerlikheid gee, want die bruilof van die Lam het gekom en sy vrou het haar gereed gemaak.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Lader os gl©¡de og fryde os og give ham ¨¡ren; thi Lammets Bryllup er kommet, og hans Brud har gjort sig rede.
 GerElb1871 La©¬t uns fr?hlich sein und frohlocken und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
 GerElb1905 La©¬t uns fr?hlich sein und frohlocken und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
 GerLut1545 Lasset uns freuen und fr?hlich sein und ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist kommen, und sein Weib hat sich bereitet.
 GerSch La©¬t uns fr?hlich sein und frohlocken und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
 UMGreek ¥Á? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ã¥á¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV We should be glad and rejoice and give the glory to him, because the marriage of the Lamb has come, and his wife has prepared herself.
 AKJV Let us be glad and rejoice, and give honor to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.
 ASV Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
 BBE Let us be glad with delight, and let us give glory to him: because the time is come for the Lamb to be married, and his wife has made herself ready.
 DRC Let us be glad and rejoice, and give glory to him; for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath prepared herself.
 Darby Let us rejoice and exult, and give him glory; for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.
 ESV Let us rejoice and exultand give him the glory,for (Matt. 22:2; 25:10; Luke 12:36; 14:8; John 2:1; [Eph. 5:22-32]) the marriage of the Lamb has come,and (ch. 21:2, 9; [Isa. 54:5; Hos. 2:19, 20]) his Bride has made herself ready;
 Geneva1599 Let vs be glad and reioyce, and giue glory to him: for the marriage of that Lambe is come, and his wife hath made her selfe ready.
 GodsWord Let us rejoice, be happy, and give him glory because it's time for the marriage of the lamb. His bride has made herself ready.
 HNV Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife hasmade herself ready.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Let us be glad and rejoice and give glory to him; for the marriage of the Lamb is come, and his bride has made herself ready.
 LITV Let us rejoice and let us exult, and we will give glory to Him, because the marriage of the Lamb came, and His wife prepared herself.
 MKJV Let us be glad and rejoice and we will give glory to Him. For the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.
 RNKJV Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
 RWebster Let us be glad and rejoice , and give honour to him : for the marriage of the Lamb is come , and his wife hath made herself ready .
 Rotherham Let us rejoice and exult, and give glory unto him, because the marriage of the Lamb, is come, and, his wife, hath made herself ready;
 UKJV Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.
 WEB Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife hasmade herself ready.¡±
 Webster Let us be glad and rejoice, and give honor to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
 YLT may we rejoice and exult, and give the glory to Him, because come did the marriage of the Lamb, and his wife did make herself ready;
 Esperanto Ni gxoju kaj triumfu, kaj donu al Li la gloron; cxar venis la edzigxo de la SXafido, kaj lia edzino sin pretigis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø