¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑ»ï¼ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ³× ¿µÈ¥ÀÌ ÀßµÊ °°ÀÌ ³×°¡ ¹ü»ç¿¡ ÀßµÇ°í °°ÇÇϱ⸦ ³»°¡ °£±¸Çϳë¶ó |
KJV |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
NIV |
Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ Àß µÇ¾î ³ª°¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ±×´ëÀÇ ¿µÈ¥°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À°½Åµµ °Ç°Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ´Ù Àߵǿ©³ª°¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ±×´ëÀÇ ·ÉÈ¥°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À°½Åµµ °Ç°Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan; |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Du elskede! jeg ©ªnsker, at det i alle Ting m? g? dig vel, og du m? v©¡re karsk, ligesom det g?r din Sj©¡l vel. |
GerElb1871 |
Geliebter, ich w?nsche, da©¬ es dir in allem wohlgehe (And. ?b.: vor allem w?nsche ich, da©¬ es dir wohlgehe) und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht. |
GerElb1905 |
Geliebter, ich w?nsche, da©¬ es dir in allem wohlgehe (And. ?b.: vor allem w?nsche ich, da©¬ es dir wohlgehe) und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht. |
GerLut1545 |
Mein Lieber, ich w?nsche in allen St?cken, da©¬ dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet. |
GerSch |
Mein Lieber, ich w?nsche dir in allen St?cken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht! |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ä¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers. |
AKJV |
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers. |
ASV |
Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
BBE |
My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well. |
DRC |
Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously. |
Darby |
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers. |
ESV |
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul. |
Geneva1599 |
Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth. |
GodsWord |
Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you're doing well in every other way and that you're healthy. |
HNV |
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers. |
LITV |
Beloved, in regard to all things, I pray for you to prosper and to be in health, as your soul prospers. |
MKJV |
Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers. |
RNKJV |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
RWebster |
Beloved , I wish above all things that thou mayest prosper and be in health , even as thy soul prospereth . {wish: or, pray} |
Rotherham |
Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering, |
UKJV |
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers. |
WEB |
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers. |
Webster |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
YLT |
beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper, |
Esperanto |
Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo. |
LXX(o) |
|