Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѻM 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ³× ¿µÈ¥ÀÌ ÀßµÊ °°ÀÌ ³×°¡ ¹ü»ç¿¡ ÀßµÇ°í °­°ÇÇϱ⸦ ³»°¡ °£±¸Çϳë¶ó
 KJV Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
 NIV Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ Àß µÇ¾î ³ª°¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ±×´ëÀÇ ¿µÈ¥°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À°½Åµµ °Ç°­Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ´Ù Àߵǿ©³ª°¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ±×´ëÀÇ ·ÉÈ¥°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À°½Åµµ °Ç°­Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan;
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Du elskede! jeg ©ªnsker, at det i alle Ting m? g? dig vel, og du m? v©¡re karsk, ligesom det g?r din Sj©¡l vel.
 GerElb1871 Geliebter, ich w?nsche, da©¬ es dir in allem wohlgehe (And. ?b.: vor allem w?nsche ich, da©¬ es dir wohlgehe) und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
 GerElb1905 Geliebter, ich w?nsche, da©¬ es dir in allem wohlgehe (And. ?b.: vor allem w?nsche ich, da©¬ es dir wohlgehe) und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
 GerLut1545 Mein Lieber, ich w?nsche in allen St?cken, da©¬ dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
 GerSch Mein Lieber, ich w?nsche dir in allen St?cken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ä¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
 AKJV Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
 ASV Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
 BBE My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
 DRC Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
 Darby Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
 ESV Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
 Geneva1599 Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
 GodsWord Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you're doing well in every other way and that you're healthy.
 HNV Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
 JPS
 Jubilee2000 Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
 LITV Beloved, in regard to all things, I pray for you to prosper and to be in health, as your soul prospers.
 MKJV Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers.
 RNKJV Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
 RWebster Beloved , I wish above all things that thou mayest prosper and be in health , even as thy soul prospereth . {wish: or, pray}
 Rotherham Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
 UKJV Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
 WEB Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
 Webster Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
 YLT beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
 Esperanto Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø