¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ °Å·ù¹Î°ú ³ª±×³× °°Àº ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ¿µÈ¥À» °Å½½·¯ ½Î¿ì´Â À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» Á¦¾îÇ϶ó |
KJV |
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
NIV |
Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾´Ù¿î »ýȰ] »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µé, ³¸¼± ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. ¿µÈ¥À» °Å½½·¯ ½Î¿òÀ» ¹úÀÌ´Â À°Ã¼ÀûÀÎ ¿åÁ¤À» ¸Ö¸®ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µé, ³¸¼± ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. ·ÉÈ¥À» °Å½½·Á ½Î¿òÀ» ¹ú¸®´Â À°Ã¼ÀûÀÎ Á¤¿åÀ» ¸Ö¸®ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Geliefdes, ek vermaan julle as bywoners en vreemdelinge om julle te onthou van vleeslike begeertes wat stryd voer teen die siel; |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
I elskede! jeg formaner eder som fremmede og Udl©¡ndinge til at afolde eder fra k©ªdelige Lyster, som jo f©ªre Krig imod Sj©¡len, |
GerElb1871 |
Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und als die ihr ohne B?rgerrecht seid, (O. und als Beisassen) da©¬ ihr euch enthaltet von den fleischlichen L?sten, welche wider die Seele streiten, |
GerElb1905 |
Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und als die ihr ohne B?rgerrecht seid, (O. und als Beisassen) da©¬ ihr euch enthaltet von den fleischlichen L?sten, welche wider die Seele streiten, |
GerLut1545 |
Liebe Br?der, ich ermahne euch, als die Fremdlinge und Pilgrime, enthaltet euch von fleischlichen L?sten, welche wider die Seele streiten, |
GerSch |
Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von den fleischlichen L?sten, welche wider die Seele streiten; |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ø? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç?, |
ACV |
Beloved, I beseech you as aliens and sojourners, to abstain from the fleshly lusts, which war against the soul. |
AKJV |
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
ASV |
Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
BBE |
My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul; |
DRC |
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, |
Darby |
Beloved, I exhort you , as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
ESV |
Beloved, I urge you (See Lev. 25:23) as sojourners and exiles (Rom. 13:14; Gal. 5:24) to abstain from the passions of the flesh, (James 4:1) which wage war against your soul. |
Geneva1599 |
Dearely beloued, I beseeche you, as strangers and pilgrims, abstaine from fleshly lusts, which fight against the soule, |
GodsWord |
Dear friends, since you are foreigners and temporary residents [in the world], I'm encouraging you to keep away from the desires of your corrupt nature. These desires constantly attack you. |
HNV |
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from the carnal desires which war against the soul |
LITV |
Beloved, I exhort you as temporary residents and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul; |
MKJV |
Dearly beloved, I exhort you as temporary residents and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul, |
RNKJV |
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
RWebster |
Dearly beloved , I beseech you as sojourners and pilgrims , abstain from fleshly lusts , which war against the soul ; |
Rotherham |
Beloved! I exhort you, as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly covetings, such as take the field against the soul; |
UKJV |
Dearly beloved, I plead to you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
WEB |
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
Webster |
Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
YLT |
Beloved, I call upon you , as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul, |
Esperanto |
Amataj, mi petegas vin kiel fremdulojn kaj migrantojn, detenu vin de karnaj voluptoj, kiuj militadas kontraux la animo; |
LXX(o) |
|