Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 10Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â µÚ·Î ¹°·¯°¡ ¸ê¸ÁÇÒ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÔ¿¡ À̸£´Â ¹ÏÀ½À» °¡Áø Àڴ϶ó
 KJV But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
 NIV But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â µÚ·Î ¹°·¯³ª ¸ê¸ÁÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÏÀ½À» °¡Á® »ý¸íÀ» ¾òÀ» »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â µÚ·Î ¹°·¯³ª ¸ê¸ÁÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÏÀ½À» °¡Á® »ý¸íÀ» ¾òÀ» »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar by ons is daar geen onttrekking tot verderf nie, maar geloof tot behoud van die lewe.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬á¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sj©¡lens Frelse,
 GerElb1871 Wir aber sind nicht von denen, die sich zur?ckziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur (W. nicht vom Zur?ckziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur) Errettung der Seele.
 GerElb1905 Wir aber sind nicht von denen, die sich zur?ckziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur (W. nicht vom Zur?ckziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur) Errettung der Seele.
 GerLut1545 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
 GerSch Wir aber sind nicht von denen, die feige zur?ckweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.
 UMGreek ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç?.
 ACV But we are not of retreat for destruction, but of faith for the preservation of the soul.
 AKJV But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
 ASV But we are not (1) of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the (2) saving of the soul. (1) Gr of shrinking back...but of faith 2) Or gaining )
 BBE But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
 DRC But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
 Darby But *we* are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.
 ESV But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
 Geneva1599 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
 GodsWord We don't belong with those who turn back and are destroyed. Instead, we belong with those who have faith and are saved.
 HNV But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
 JPS
 Jubilee2000 But we are not of those who draw back unto perdition, but faithful unto the saving of the soul.:
 LITV But we are not of those withdrawing to destruction, but of faith, to the preservation of the soul.
 MKJV But we are not of withdrawal to destruction, but of those who believe to the saving of the soul.
 RNKJV But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
 RWebster But we are not of them who draw back to perdition ; but of them that believe to the saving of the soul .
 Rotherham We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
 UKJV But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
 WEB But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
 Webster But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
 YLT and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
 Esperanto Sed ni ne estas el la malantauxen tirigxantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø