|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéó·³ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» È¥ÀâÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ð ¼øÀüÇÔÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ¹ÞÀº °Í °°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼¿Í ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸»Çϳë¶ó |
KJV |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
NIV |
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ ¸¹Àº »ç¶÷µéó·³ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÆÄ´Â Àâ»óÀεéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ÆÄ°ßÀ» ¹Þ°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¾¸À» ÀüÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ ¸¹Àº »ç¶÷µéó·³ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÆÄ´Â Àâ»óÀεéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ÆÄ°ßÀ» ¹Þ°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¾¸À» ÀüÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons is nie soos baie wat handel dryf met die woord van God nie; maar as opregtheid, maar as uit God, in die teenwoordigheid van God, spreek ons in Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬á¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬Ú¬ã¬Ü¬â¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Thi vi ere ikke som de mange, at vi g©ªre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds ?syn i Kristus. |
GerElb1871 |
Denn wir verf?lschen nicht, (O. treiben nicht Handel mit) wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo. |
GerElb1905 |
Denn wir verf?lschen nicht, (O. treiben nicht Handel mit) wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo. |
GerLut1545 |
Denn wir sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verf?lschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott reden wir in Christo. |
GerSch |
Denn wir sind nicht wie so viele, die das Wort Gottes verf?lschen, sondern als aus Lauterkeit, als aus Gott, vor Gott, in Christus reden wir. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ð¥ç¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ë¥é¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø. |
ACV |
For we are not as other men, huckstering the word of God, but as from purity. But we speak in Christ as from God in the sight of God. |
AKJV |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
ASV |
For we are not as the many, (1) corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ. (1) Or making merchandise of the word of God ; Compare 2 Pe 2:3) |
BBE |
For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ. |
DRC |
For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak. |
Darby |
For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ. |
ESV |
For we are not, like so many, peddlers of God's word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ. |
Geneva1599 |
For wee are not as many, which make marchandise of the woorde of God: but as of sinceritie, but as of God in ye sight of God speake we in Christ. |
GodsWord |
At least we don't go around selling an impure word of God like many others. The opposite is true. As Christ's spokesmen and in God's presence, we speak the pure message that comes from God. |
HNV |
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak inMessiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.: |
LITV |
For we are not as the many, hawking the Word of God; but as of sincerity, but as of God. We speak in Christ, in the sight of God. |
MKJV |
For we are not as many, hawking the Word of God; but as of sincerity, but as of God. We speak in Christ in the sight of God. |
RNKJV |
For we are not as many, which corrupt the word of ????: but as of sincerity, but as of ????, in the sight of ???? speak we in the Messiah. |
RWebster |
For we are not as many , who corrupt the word of God : but as from sincerity , but as from God , in the sight of God we speak in Christ . {corrupt: or, deal deceitfully with} {in Christ: or, of Christ} |
Rotherham |
For we are not, as the many, driving a petty trade with the word of God; but, as of sincerity, but, as of God, before God, in Christ, we speak. |
UKJV |
For we are not as many, which corrupt the word (logos) of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
WEB |
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak inChrist. |
Webster |
For we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ. |
YLT |
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity--but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak. |
Esperanto |
CXar ni ne similas al multaj, kiuj faras la vorton de Dio komercajxo; sed kun sincereco, kaj kiel per Dio, antaux Dio ni parolas en Kristo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|