Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °áÈ¥ÇÑ Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ¸íÇϳë´Ï (¸íÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä Áֽöó) ¿©ÀÚ´Â ³²Æí¿¡°Ô¼­ °¥¶ó¼­Áö ¸»°í
 KJV And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
 NIV To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
 °øµ¿¹ø¿ª °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀε¥ ¾Æ³»´Â ³²Æí°ú Çì¾îÁ®¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀε¥ ³²Æí°ú ¾ÈÇØ´Â ¼­·Î Çì¿©Á®¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.
 Afr1953 En aan die getroudes beveel ek -- nie ek nie, maar die Here -- dat die vrou nie van die man moet skei nie;
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ: ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú;
 Dan Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand;
 GerElb1871 Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, da©¬ ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,
 GerElb1905 Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, da©¬ ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,
 GerLut1545 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, da©¬ das Weib sich nicht scheide von dem Manne.
 GerSch Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, da©¬ eine Frau sich nicht scheide von dem Manne;
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
 AKJV And to the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
 ASV But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
 BBE But to the married I give orders, though not I but the Lord, that the wife may not go away from her husband
 DRC But to them that are married, not I but the Lord commandeth, that the wife depart not from her husband.
 Darby But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
 ESV To the married (See ver. 6) I give this charge (not I, but the Lord): (Mal. 2:16; See Matt. 5:32) the wife should not separate from her husband
 Geneva1599 And vnto ye maried I comand, not I, but ye Lord, Let not ye wife depart from her husband.
 GodsWord I pass this command along (not really I, but the Lord): A wife shouldn't leave her husband.
 HNV But to the married I command?not I, but the Lord?that the wife not leave her husband
 JPS
 Jubilee2000 And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife separate from [her] husband;
 LITV But I command the ones being married (not I, but the Lord), a woman not to be separated from her husband;
 MKJV And to the married I command (not I, but the Lord), a woman not to be separated from her husband.
 RNKJV And unto the married I command, yet not I, but ????, Let not the wife depart from her husband:
 RWebster And to the married I command , yet not I , but the Lord , Let not the wife depart from her husband :
 Rotherham To the married, however, I give charge?not, I, but the Lord,?that, a wife, from her husband, do not depart,?
 UKJV And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
 WEB But to the married I command?not I, but the Lord?that the wife not leave her husband
 Webster And to the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
 YLT and to the married I announce--not I, but the Lord--let not a wife separate from a husband:
 Esperanto Sed al geedzoj mi ordonas (tamen ne mi, sed la Sinjoro):Ke edzino ne forigxu de sia edzo
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø