Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ÀýÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥Ç϶ó Á¤¿åÀÌ ºÒ °°ÀÌ Å¸´Â °Íº¸´Ù °áÈ¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó
 KJV But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 NIV But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÚÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. ¿åÁ¤¿¡ ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÚÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. Á¤¿å¿¡ ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù´Â °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 maar as hulle hul nie kan beheers nie, laat hulle trou; want dit is beter om te trou as om van begeerte te brand.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä.
 Dan Men kunne de ikke v©¡re afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde.
 GerElb1871 Wenn sie sich aber nicht enthalten k?nnen, so la©¬t sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden.
 GerElb1905 Wenn sie sich aber nicht enthalten (O. beherrschen) k?nnen, so la©¬t sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden.
 GerLut1545 So sie aber sich nicht enthalten, so la©¬ sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden.
 GerSch K?nnen sie sich aber nicht enthalten, so sollen sie heiraten; denn heiraten ist besser als in Glut geraten.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥á? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é.
 ACV But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
 AKJV But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 ASV But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 BBE But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire.
 DRC But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt.
 Darby But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
 ESV But if they cannot exercise self-control, ([1 Tim. 5:14]) they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
 Geneva1599 But if they cannot abstaine, let them marrie: for it is better to marrie then to burne.
 GodsWord However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn [with sexual desire].
 HNV But if they don¡¯t have self-control, let them marry. For it¡¯s better to marry than to burn.
 JPS
 Jubilee2000 But if they do not have [the gift of] continence, let them marry, for it is better to marry than to burn.
 LITV But if they do not have self control, let them marry; for it is better to marry than to be inflamed.
 MKJV But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.
 RNKJV But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 RWebster But if they cannot control themselves , let them marry : for it is better to marry than to burn .
 Rotherham But, if they have not self-control, let them marry, for, better, is it, to marry than to burn.
 UKJV But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 WEB But if they don¡¯t have self-control, let them marry. For it¡¯s better to marry than to burn.
 Webster But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
 YLT and if they have not continence--let them marry, for it is better to marry than to burn;
 Esperanto Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø