Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ º¸³»½Å À̰¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽõµ´Ù ³ª´Â Ç×»ó ±×°¡ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» ÇàÇϹǷΠ³ª¸¦ È¥ÀÚ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
 NIV The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·Á µÎ½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·ÁµÎÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Hy wat My gestuur het, is met My; die Vader het My nie alleen gelaat nie, omdat Ek altyd doen wat Hom welgevallig is.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß; ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬®¬å ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à.
 Dan Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; g©ªr altid det, som er ham til Behag."
 GerElb1871 Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgef?llige tue.
 GerElb1905 Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgef?llige tue.
 GerLut1545 Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater l?©¬t mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gef?llt.
 GerSch Und der, welcher mich gesandt hat, ist mit mir; er l?©¬t mich nicht allein, denn ich tue allezeit, was ihm gef?llt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do things pleasing to him.
 AKJV And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him.
 ASV And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
 BBE He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
 DRC And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him.
 Darby And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.
 ESV And (ver. 16; ch. 16:32; Acts 10:38; See ch. 10:38) he who sent me is with me. (ver. 16; ch. 16:32; Acts 10:38; See ch. 10:38) He has not left me alone, for (ch. 4:34; 5:30; 6:38; [1 John 3:22]) I always do the things that are pleasing to him.
 Geneva1599 For he that sent me, is with me: the Father hath not left me alone, because I do alwayes those things that please him.
 GodsWord Besides, the one who sent me is with me. He hasn't left me by myself. I always do what pleases him."
 HNV He who sent me is with me. The Father hasn¡¯t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he that sent me is with me: the Father has not left me alone, for I always do those things that please him.
 LITV And the One who sent Me is with Me. The Father did not leave Me alone, for I do the things pleasing to Him always.
 MKJV And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things which please Him.
 RNKJV And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
 RWebster And he that sent me is with me : the Father hath not left me alone ; for I do always those things that please him .
 Rotherham And, he that sent me, is, with me: He hath not left me, alone. Because, I, the things that please him, ever do.
 UKJV And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him.
 WEB He who sent me is with me. The Father hasn¡¯t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.¡±
 Webster And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
 YLT and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.'
 Esperanto Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø