Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ È¥ÀÎ Áý ¼Õ´ÔµéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±× ¼Õ´ÔÀ¸·Î ±Ý½ÄÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä
 KJV And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
 NIV Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ÀÜÄ©Áý¿¡ ¿Â ½Å¶ûÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ±×µéÀ» ´Ü½ÄÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ÀÜÄ¡Áý¿¡ ¿Â ½Å¶ûÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ½Å¶û°úÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡µµ ±×µéÀ» ±Ý½ÄÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Kan julle die bruilofsgaste dan laat vas solank as die bruidegom by hulle is?
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç?
 Dan Men Jesus sagde til dem: "Kunne I vel f? Brudesvendene til at faste, s? l©¡nge Brudgommen er hos dem?
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr k?nnt doch nicht die S?hne des Brautgemachs fasten lassen, w?hrend der Br?utigam bei ihnen ist?
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr k?nnt doch nicht die Gef?hrten des Br?utigams (W. S?hne des Brautgemachs) fasten lassen, w?hrend der Br?utigam bei ihnen ist?
 GerLut1545 Er sprach aber zu ihnen: Ihr m?get die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Br?utigam bei ihnen ist.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Ihr k?nnt doch die Hochzeitsleute nicht fasten lassen, solange der Br?utigam bei ihnen ist!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥ï? ¥í¥á ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï?;
 ACV And he said to them, Ye cannot make the sons of the wedding hall fast while the bridegroom is with them.
 AKJV And he said to them, Can you make the children of the bridal chamber fast, while the bridegroom is with them?
 ASV And Jesus said unto them, Can ye make the (1) sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? (1) That is companions of the bridegroom )
 BBE And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
 DRC To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast, whilst the bridegroom is with them?
 Darby And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
 ESV And Jesus said to them, (John 3:29) Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?
 Geneva1599 And he said vnto them, Can ye make the children of the wedding chamber to fast, as long as the bridegrome is with them?
 GodsWord Jesus asked them, "Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
 HNV He said to them, ¡°Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Can ye make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
 LITV But He said to them, You are not able to make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them.
 MKJV But He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
 RNKJV And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
 RWebster And he said to them , Can ye make the children of the bridechamber fast , while the bridegroom is with them ?
 Rotherham Jesus, however, said unto them?Can, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them?
 UKJV And he said unto them, Can all of you make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
 WEB He said to them, ¡°Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
 Webster And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
 YLT And he said unto them, `Are ye able to make the sons of the bride-chamber--in the bridegroom being with them--to fast?
 Esperanto Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi povas igi la filojn de la edzigxejo fasti, dum la fiancxo estas kun ili?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø