Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× ³¯¿¡ À̸£·¯ ±×µéÀÌ ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±â¸®´Ï ±× ³¯¿¡´Â ±Ý½ÄÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 NIV But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¶§°¡ ¿À¸é ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ °ÍÀÌ´Ï ±× ¶§¿¡´Â ±×µéµµ ´Ü½ÄÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¶§°¡ ¿À¸é ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ °ÍÀÌ´Ï ±× ¶§¿¡´Â ±×µéµµ ±Ý½ÄÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word; dan sal hulle vas, in daardie dae.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä.
 Dan Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem; da skulle de faste i de Dage."
 GerElb1871 Es werden aber Tage kommen, und wann der Br?utigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.
 GerElb1905 Es werden aber Tage kommen, und wann der Br?utigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.
 GerLut1545 Es wird aber die Zeit kommen, da©¬ der Br?utigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
 GerSch Es werden aber Tage kommen, da der Br?utigam von ihnen genommen sein wird; dann werden sie fasten in jenen Tagen.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?.
 ACV But the days will also come when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days.
 AKJV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 ASV But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
 BBE But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
 DRC But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast in those days.
 Darby But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.
 ESV (See ch. 17:22) The days will come when the bridegroom is taken away from them, and ([John 16:20]) then they will fast in those days.
 Geneva1599 But the dayes will come, euen when the bridegrome shalbe taken away from them: then shall they fast in those dayes.
 GodsWord The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast."
 HNV But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 LITV But days will come, even when the bridegroom is taken away from them, then in those days they will fast.
 MKJV But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
 RNKJV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 RWebster But the days will come , when the bridegroom shall be taken away from them , and then they shall fast in those days .
 Rotherham But there will come days, even when the bridegroom shall be taken from them, then, will they fast, in those days.
 UKJV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 WEB But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.¡±
 Webster But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
 YLT but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'
 Esperanto Sed venos tagoj; kaj kiam la fiancxo estos prenita for de ili, tiam ili fastos en tiuj tagoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø