Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ç·¯ °£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿À¹Ç·Î ÁغñÇÏ¿´´ø ÀÚµéÀº ÇÔ²² È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ µé¾î°¡°í ¹®Àº ´ÝÈùÁö¶ó
 KJV And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
 NIV "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ±â¸§À» »ç·¯ °£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿Ô´Ù. ÁغñÇÏ°í ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ó³àµéÀº ½Å¶û°ú ÇÔ²² È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ µé¾î °¬°í ¹®Àº Àá°ÜÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ±â¸§À» »ç·¯ °£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿Ô´Ù. ÁغñÇÏ°í ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ó³àµéÀº ½Å¶û°ú ÇÔ²² È¥ÀÎÀÜü¿¡ µé¾î°¬´Ù. ¹®ÀÌ Àá°ÜÁ³´Ù.
 Afr1953 En onderwyl hulle gaan om te koop, het die bruidegom gekom. En die wat gereed was, het saam met hom ingegaan na die bruilof, en die deur is gesluit.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬ñ¬ä, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Men medens de gik bort for at k©ªbe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og D©ªren blev lukket.
 GerElb1871 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Br?utigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die T?r ward verschlossen.
 GerElb1905 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Br?utigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die T?r ward verschlossen.
 GerLut1545 Und da sie hingingen zu kaufen, kam der Br?utigam; und welche bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit. Und die T?r ward verschlossen.
 GerSch W?hrend sie aber hingingen, um zu kaufen, kam der Br?utigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit; und die T?r wurde verschlossen.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥á¥ð¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ì¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á.
 ACV And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
 AKJV And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
 ASV And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
 BBE And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
 DRC Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
 Darby But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
 ESV And while they were going to buy, the bridegroom came, and (ch. 24:44) those who were ready went in with him to (ch. 22:2) the marriage feast, and (For ver. 10-12, [Luke 13:25-27]) the door was shut.
 Geneva1599 And while they went to bye, the bridegrome came: and they that were readie, went in with him to the wedding, and the gate was shut.
 GodsWord "While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut.
 HNV While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door wasshut.
 JPS
 Jubilee2000 And while they went to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
 LITV But they going away to buy, the bridegroom came. And those ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
 MKJV And while they went to buy, the bridegroom came. And they who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
 RNKJV And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
 RWebster And while they were going to buy , the bridegroom came ; and they that were ready went in with him to the marriage : and the door was shut .
 Rotherham But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage-feast, and, the door was locked.
 UKJV And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
 WEB While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door wasshut.
 Webster And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
 YLT `And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
 Esperanto Kaj dum ili iris, por acxeti, alvenis la fiancxo; kaj tiuj, kiuj estis pretaj, eniris kun li al la edzigxa festo, kaj la pordo estis fermita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø