Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ³²Àº ó³àµéÀÌ ¿Í¼­ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ¿­¾î ÁÖ¼Ò¼­
 KJV Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
 NIV "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ¿¡ ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ¿Í¼­ ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô, ¹® Á» ¿­¾î ÁÖ¼¼¿ä ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ±×µÚ¿¡ ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ¿Í¼­ 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô, ¹®À» Á» ¿­¾î ÁÖ¼¼¿ä.'¶ó°í °£Ã»ÇßÀ¸³ª
 Afr1953 Later kom toe die ander maagde ook en s?: Meneer, meneer, maak vir ons oop!
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬°¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú!
 Dan Men senere komme ogs? de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
 GerElb1871 Sp?ter aber kommen auch die ?brigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
 GerElb1905 Sp?ter aber kommen auch die ?brigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
 GerLut1545 Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: HERR, HERR, tu uns auf!
 GerSch Hernach kommen auch die ?brigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
 UMGreek ¥Ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV But afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
 AKJV Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
 ASV Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
 BBE After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
 DRC But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
 Darby Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
 ESV Afterward the other virgins came also, saying, ([ch. 7:22, 23]) Lord, lord, open to us.
 Geneva1599 Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to vs.
 GodsWord "Later the other bridesmaids arrived and said, 'Sir, sir, open the door for us!'
 HNV Afterward the other virgins also came, saying, ¡®Lord, Lord, open to us.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
 LITV And afterwards, the rest of the virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
 MKJV Afterwards the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us.
 RNKJV Afterward came also the other virgins, saying, master, master, open to us.
 RWebster Afterward came also the other virgins , saying , Lord , Lord , open to us .
 Rotherham But, afterwards, came the other virgins also, saying?Lord! Lord! open unto us!
 UKJV Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
 WEB Afterward the other virgins also came, saying, ¡®Lord, Lord, open to us.¡¯
 Webster Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
 YLT and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
 Esperanto Poste venis ankaux la ceteraj virgulinoj, dirante:Sinjoro, sinjoro, malfermu al ni.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø