Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥À» »ç³ÉÇÏ·Á°í ¼Õ¸ñ¸¶´Ù ºÎÀûÀ» ²ç¾î ¸Å°í ۰¡ Å« ÀÚ³ª ÀÛÀº ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°ÇÀ» ¸¸µå´Â ¿©Àڵ鿡°Ô È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ¿µÈ¥Àº »ç³ÉÇϸ鼭 Àڱ⸦ À§ÇÏ¿©´Â ¿µÈ¥À» »ì¸®·Á ÇÏ´À³Ä
 KJV And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
 NIV and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
 °øµ¿¹ø¿ª `ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó, ³ÊÈñ »ç¶÷ ÆÈ¸ñ¿¡ ¤¡) Åä½Ã¸¦ ¸¸µé¾î ³¢¿ì°í Ű Å« »ç¶÷ Ű ÀÛÀº »ç¶÷¿¡°Ô ³Ê¿ïÀ» ¾º¿ö »ç¶÷µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â °Íµé¾Æ ! ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®¸é¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸ñ¼ûÀº ºÎÁöÇÒ µí½ÍÀ¸³Ä ? (¤¡. Åä½Ã¿Í ³Ê¿ïÀÌ ¾î¶² ¸¶¼úÀ» ºÎ·È´ÂÁö´Â ¾Ë ±æÀÌ ¾øÀ½)
 ºÏÇѼº°æ 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó. ³ÊÈñ »ç¶÷ ÆÈ¸ñ¿¡ Åä½Ã¸¦ ¸¸µé¾î ³¢¿ì°í Űū »ç¶÷, Ű ÀÛÀº »ç¶÷¿¡°Ô ³Ê¿ïÀ» ¾º¿ö »ç¶÷µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â °Íµé¾Æ. ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®¸é¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸ñ¼ûÀº ºÎÁöÇÒ µí ½ÍÀ¸³Ä.
 Afr1953 en s?: So spreek die Here HERE: Wee die vroue wat bande vaswerk aan al die gewrigte van die hande en sluiers maak oor die hoof van allerhande mense, groot en klein, om siele te vang. Wil julle siele vang van my volk en siele vir julle voordeel in die lewe hou?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú! ¬­¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú? (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬»¬Ö ¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú?)
 Dan og sig: S? siger den Herre HERREN: Ve dem, der syr Bind til alle H?ndled og laver Sl©ªr til alle Hoveder efter hver Legemsh©ªjde for at fange Sj©¡le! Dr©¡ber I Sj©¡le, der h©ªrer til mit Folk, og holder Sj©¡le i Live af Egennytte?
 GerElb1871 und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wehe denen, welche Binden zusammenn?hen ?ber alle Gelenke der H?nde (Im hebr. Text steht: meiner H?nde) und Kopfh?llen machen nach dem Haupte jedes Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fanget ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am Leben?
 GerElb1905 und weissage wider sie und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wehe denen, welche Binden zusammenn?hen ?ber alle Gelenke der H?nde und Kopfh?llen machen f?r H?upter jedes Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meinesVolkes fanget ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am Leben?
 GerLut1545 und sprich: So spricht der HERR HERR: Wehe euch, die ihr Kissen machet den Leuten unter die Arme und Pf?hle zu den H?upten, beide, Jungen und Alten, die Seelen zu fahen! Wenn ihr nun die Seelen gefangen habt unter meinem Volk, verhei©¬et ihr denselbigen das Leben
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Wehe den Weibern, welche Binden n?hen f?r alle Handgelenke und ?berw?rfe verfertigen f?r K?pfe jeder Gr?©¬e, um Seelen zu fangen! Wollt ihr die Seelen meines Volkes fangen, um eure eigenen Seelen am Leben zu erhalten?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥ñ¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ã¥ê¥ø¥í¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥å¥ë¥å¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥÷¥ô¥ö¥á?. ¥Ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ë¥å¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥á?;
 ACV And say, Thus says lord LORD: Woe to the women who sew pillows upon all elbows, and make headdresses for the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
 AKJV And say, Thus said the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs on the head of every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of my people, and will you save the souls alive that come to you?
 ASV and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all (1) elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! (2) Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive (3) for yourselves? (1) Heb joints of the hands 2) Or Ye hunt...and ye save etc 3) Or that are yours )
 BBE This is what the Lord has said: A curse is on the women who are stitching bands on all arms and putting veils on the heads of those of every size, so that they may go after souls! Will you go after the souls of my people and keep yourselves safe from death?
 DRC And say: Thus saith the Lord God: Woe to them that sew cushions under every elbow: and make pillows for the heads of persons of every age to catch souls: and when they caught the souls of my people, they gave life to their souls.
 Darby and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the women that sew pillows for all wrists, and that make veils for the head of persons of every stature to catch souls! Will ye catch the souls of my people, and will ye save your own souls alive?
 ESV and say, Thus says the Lord God: Woe to the women (ver. 20) who sew magic bands upon all wrists, and (ver. 21) make veils for the heads of persons of every stature, in (ver. 20) the hunt for souls! Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive?
 Geneva1599 Thus sayth the Lord God, Woe vnto the women that sowe pillowes vnder al arme holes, and make vailes vpon the head of euery one that standeth vp, to hunt soules: will yee hunt ye soules of my people, and will yee giue life to the soules that come vnto you?
 GodsWord "Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for women who sew magic charms for people's wrists and make magic veils of every size for people's heads. You want to trap people. You want to control the lives of my people for your own profit.
 HNV and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew pillows on all elbows, and make kerchiefs for the head of personsof every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
 JPS and say: Thus saith the Lord GOD: Woe to the women that sew cushions upon all elbows, and make pads for the head of persons of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of My people, and save souls alive for yourselves?
 Jubilee2000 And say, Thus hath the Lord GOD said; Woe to the [women] that sew pillows to all armholes and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Must ye hunt the souls of my people to maintain thus your own life?
 LITV and say, So says the Lord Jehovah: Woe to those sewing bands to all joints of my hands, and make long veils for the head of every man of stature, to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and will you save alive the souls for yourselves?
 MKJV and say, So says the Lord Jehovah: Woe to those sewing bands to all joints of my hands, and make long veils for the head of every man of stature, to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and will you save alive the souls for yourselves?
 RNKJV Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
 RWebster And say , Thus saith the Lord GOD ; Woe to the women that sew magic charms on all wrists , and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls ! Will ye hunt the souls of my people , and will ye save the souls alive that come to you? {armholes: or, elbows}
 Rotherham and say, Thus, saith My Lord Yahweh, Alas! for the women Who sew oracle, cases on all elbows And prepare wraps upon the head of every stature to hunt souls,? the souls ye hunt, are those of my people, Whereas your own souls:, ye keep alive.
 UKJV And say, Thus says the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will all of you hunt the souls of my people, and will all of you save the souls alive that come unto you?
 WEB and say, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the women who sew pillows on all elbows, and make kerchiefs for the head of personsof every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
 Webster And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the [women] that sew pillows to all arm-holes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive [that come] to you?
 YLT And thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Woe to those sowing pillows for all joints of the arm, And to those making the kerchiefs For the head of every stature--to hunt souls, The souls do ye hunt of My people? And the souls ye have do ye keep alive?
 Esperanto kaj diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al tiuj, kiuj kudras kusenojn sub cxiujn kubutojn kaj faras kaptukojn por kapoj de cxia alteco, por kapti animojn! kaptante la animojn de Mia popolo, vi volas konservi viajn animojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ã¥ê¥ø¥í¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø