Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ µÎ¾î ¿òÅ­ º¸¸®¿Í µÎ¾î Á¶°¢ ¶±À» À§ÇÏ¿© ³ª¸¦ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© °ÅÁþ¸»À» °ðÀÌ µè´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ °ÅÁþ¸»À» Áö¾î³»¾î Á×Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¿µÈ¥À» Á×ÀÌ°í »ìÁö ¸øÇÒ ¿µÈ¥À» »ì¸®´Âµµ´Ù
 KJV And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
 NIV You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ º¸´Â µ¥¼­ º¸¸® ¸î Áܰú »§ ¸î Á¶°¢À» ¹Þ°í ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. °ÅÁþ¸»¿¡³ª ±Í°¡ ¼Ö±êÇØ ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó¿©, Á×Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ »ç¶÷À» Á×À̰í Á׿©¾ß ÇÒ ÀÚ¸¦ »ì·Á µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ º¸´Âµ¥¼­ º¸¸® ¸î Áܰú »§ ¸î Âɰ¢À» ¹Þ°í ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. °ÅÁþ¸»¿¡³ª ±Í°¡ ¼Ö±êÇØÇÏ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó¿© Á×Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ »ç¶÷À» Á×À̰í Á׿©¾ß ÇÒ ÀÚ¸¦ »ì·ÁµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 En julle ontheilig My by my volk vir 'n paar hande vol gars en vir 'n paar stukke brood om siele dood te maak wat nie moes gesterf het nie, en om siele in die lewe te hou wat nie moes geleef het nie, deurdat julle my volk belieg wat na leuens luister.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ê¬Ö¬á¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ.
 Dan I, som vanhelliger mig for mit Folk for nogle H?ndfulde Bygkorn og nogle Bidder Br©ªd og s?ledes dr©¡ber Sj©¡le, der ikke skulde d©ª, og holder Sj©¡le i Live, som ikke skulde leve, idet I lyver for mit Folk, som gerne h©ªrer p? L©ªgn!
 GerElb1871 Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen t?tet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk bel?get, das auf L?gen h?rt? -
 GerElb1905 Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen t?tet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk bel?get, das auf L?gen h?rt? -
 GerLut1545 und entheiliget mich in meinem Volk um einer Hand voll Gerste und Bissen Brots willen, damit da©¬ ihr die Seelen zum Tode verurteilet, die doch nicht sollten sterben, und urteilet die zum Leben; die doch nicht leben sollten, durch eure L?gen unter meinem Volk, welches gerne L?gen h?ret.
 GerSch Ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r etliche Bissen Brot, um Seelen zu t?ten, welche nicht sterben sollten, und Seelen am Leben zu erhalten, welche nicht leben sollten, indem ihr mein Volk anl?get, das euren L?gen Geh?r schenkt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç¥ó¥å ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥æ¥ø¥ò¥é, ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç;
 ACV And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, and to save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies.
 AKJV And will you pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
 ASV And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.
 BBE And you have put me to shame among my people for a little barley and some bits of bread, sending death on souls for whom there is no cause of death, and keeping those souls living who have no right to life, by the false words you say to my people who give ear to what is false.
 DRC And they violated me among my people, for a handful of barley, and a piece of bread, to kill souls which should not die, and to save souls alive which should not live, telling lies to my people that believe lies.
 Darby And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for morsels of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that listen to lying?
 ESV You have profaned me among my people ([Mic. 3:5]) for handfuls of barley ([Prov. 28:21]) and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies.
 Geneva1599 And will ye pollute me among my people for handfuls of barly, and for pieces of bread to slay the soules of them that shoulde not dye, and to giue life to the soules that should not liue in lying to my people, that heare your lies?
 GodsWord You dishonor me in front of my people for a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who shouldn't die, and you spare the lives of people who shouldn't live. You lie to my people who are willing to listen.
 HNV You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, and tosave the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies.
 JPS And ye have profaned Me among My people for handfuls of barley and for crumbs of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to My people that hearken unto lies.
 Jubilee2000 And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, slaying the souls that should not die and giving life to the souls that [should] not live, by your lying to my people that listen to the lie?
 LITV And will you profane Me among My people for handfuls of barley, and for bits of bread, to put to death the souls that should not die, and to save alive the souls that should not live, by your lying to My people who listen to lies?
 MKJV And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls that should not die; and to save alive the souls that should not live, by your lying to My people who listen to lies.
 RNKJV And say, Thus saith the Master ????; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
 RWebster And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread , to slay the souls that should not die , and to save the souls alive that should not live , by your lying to my people that hear your lies ?
 Rotherham Thus have ye profaned me unto my people for handfuls of barley and for pieces of bread, Putting to death the souls that should not die, and Keeping alive the souls that should not live,? By your lying to my people I who hearken to lies
 UKJV And will all of you pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
 WEB You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, andto save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies.
 Webster And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear [your] lies?
 YLT Yea, ye pierce Me concerning My people, For handfuls of barley, And for pieces of bread, to put to death Souls that should not die, And to keep alive souls that should not live, By your lying to My people--hearkening to lies.
 Esperanto Kaj vi malsanktigas Min antaux Mia popolo pro plenmano da hordeo kaj pro peco da pano, mortigante animojn, kiuj ne devas morti, kaj konservante la vivon al tiaj animoj, kiuj ne devas vivi, mensogante al Mia popolo, kiu volonte auxskultas mensogon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥õ¥è¥å¥ã¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥á¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥õ¥è¥å¥ã¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø