¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ µÎ¾î ¿òÅ º¸¸®¿Í µÎ¾î Á¶°¢ ¶±À» À§ÇÏ¿© ³ª¸¦ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© °ÅÁþ¸»À» °ðÀÌ µè´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ °ÅÁþ¸»À» Áö¾î³»¾î Á×Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¿µÈ¥À» Á×ÀÌ°í »ìÁö ¸øÇÒ ¿µÈ¥À» »ì¸®´Âµµ´Ù |
KJV |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? |
NIV |
You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ º¸´Â µ¥¼ º¸¸® ¸î Áܰú »§ ¸î Á¶°¢À» ¹Þ°í ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. °ÅÁþ¸»¿¡³ª ±Í°¡ ¼Ö±êÇØ ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó¿©, Á×Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ »ç¶÷À» Á×À̰í Á׿©¾ß ÇÒ ÀÚ¸¦ »ì·Á µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ º¸´Âµ¥¼ º¸¸® ¸î Áܰú »§ ¸î Âɰ¢À» ¹Þ°í ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. °ÅÁþ¸»¿¡³ª ±Í°¡ ¼Ö±êÇØÇÏ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó¿© Á×Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ »ç¶÷À» Á×À̰í Á׿©¾ß ÇÒ ÀÚ¸¦ »ì·ÁµÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En julle ontheilig My by my volk vir 'n paar hande vol gars en vir 'n paar stukke brood om siele dood te maak wat nie moes gesterf het nie, en om siele in die lewe te hou wat nie moes geleef het nie, deurdat julle my volk belieg wat na leuens luister. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ê¬Ö¬á¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ. |
Dan |
I, som vanhelliger mig for mit Folk for nogle H?ndfulde Bygkorn og nogle Bidder Br©ªd og s?ledes dr©¡ber Sj©¡le, der ikke skulde d©ª, og holder Sj©¡le i Live, som ikke skulde leve, idet I lyver for mit Folk, som gerne h©ªrer p? L©ªgn! |
GerElb1871 |
Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen t?tet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk bel?get, das auf L?gen h?rt? - |
GerElb1905 |
Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen t?tet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk bel?get, das auf L?gen h?rt? - |
GerLut1545 |
und entheiliget mich in meinem Volk um einer Hand voll Gerste und Bissen Brots willen, damit da©¬ ihr die Seelen zum Tode verurteilet, die doch nicht sollten sterben, und urteilet die zum Leben; die doch nicht leben sollten, durch eure L?gen unter meinem Volk, welches gerne L?gen h?ret. |
GerSch |
Ihr entheiliget mich bei meinem Volke f?r einige H?nde voll Gerste und f?r etliche Bissen Brot, um Seelen zu t?ten, welche nicht sterben sollten, und Seelen am Leben zu erhalten, welche nicht leben sollten, indem ihr mein Volk anl?get, das euren L?gen Geh?r schenkt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç¥ó¥å ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥æ¥ø¥ò¥é, ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç; |
ACV |
And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, and to save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies. |
AKJV |
And will you pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? |
ASV |
And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies. |
BBE |
And you have put me to shame among my people for a little barley and some bits of bread, sending death on souls for whom there is no cause of death, and keeping those souls living who have no right to life, by the false words you say to my people who give ear to what is false. |
DRC |
And they violated me among my people, for a handful of barley, and a piece of bread, to kill souls which should not die, and to save souls alive which should not live, telling lies to my people that believe lies. |
Darby |
And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for morsels of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that listen to lying? |
ESV |
You have profaned me among my people ([Mic. 3:5]) for handfuls of barley ([Prov. 28:21]) and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies. |
Geneva1599 |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barly, and for pieces of bread to slay the soules of them that shoulde not dye, and to giue life to the soules that should not liue in lying to my people, that heare your lies? |
GodsWord |
You dishonor me in front of my people for a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who shouldn't die, and you spare the lives of people who shouldn't live. You lie to my people who are willing to listen. |
HNV |
You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, and tosave the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies. |
JPS |
And ye have profaned Me among My people for handfuls of barley and for crumbs of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to My people that hearken unto lies. |
Jubilee2000 |
And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, slaying the souls that should not die and giving life to the souls that [should] not live, by your lying to my people that listen to the lie? |
LITV |
And will you profane Me among My people for handfuls of barley, and for bits of bread, to put to death the souls that should not die, and to save alive the souls that should not live, by your lying to My people who listen to lies? |
MKJV |
And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls that should not die; and to save alive the souls that should not live, by your lying to My people who listen to lies. |
RNKJV |
And say, Thus saith the Master ????; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? |
RWebster |
And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread , to slay the souls that should not die , and to save the souls alive that should not live , by your lying to my people that hear your lies ? |
Rotherham |
Thus have ye profaned me unto my people for handfuls of barley and for pieces of bread, Putting to death the souls that should not die, and Keeping alive the souls that should not live,? By your lying to my people I who hearken to lies |
UKJV |
And will all of you pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? |
WEB |
You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, andto save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies. |
Webster |
And will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear [your] lies? |
YLT |
Yea, ye pierce Me concerning My people, For handfuls of barley, And for pieces of bread, to put to death Souls that should not die, And to keep alive souls that should not live, By your lying to My people--hearkening to lies. |
Esperanto |
Kaj vi malsanktigas Min antaux Mia popolo pro plenmano da hordeo kaj pro peco da pano, mortigante animojn, kiuj ne devas morti, kaj konservante la vivon al tiaj animoj, kiuj ne devas vivi, mensogante al Mia popolo, kiu volonte auxskultas mensogon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥õ¥è¥å¥ã¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥á¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥õ¥è¥å¥ã¥ì¥á¥ó¥á |