|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê ÀÎÀÚ¾ß ³ÊÀÇ ¹é¼º Áß Àڱ⠸¶À½´ë·Î ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿©Àڵ鿡°Ô °æ°íÇÏ¸ç ¿¹¾ðÇÏ¿© |
KJV |
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, |
NIV |
"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ´«À» µ¹·Á ³× °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼ ÀڱⰡ ÇÏ°í ½ÍÀº ¼Ò¸®¸¦ Çϸ鼵µ ±×°ÍÀ» ³» ¸»À̶ó°í ÇÏ´Â ¿©Àε鿡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ´«À» µ¹·Á ³× °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼ ÀڱⰡ ÇÏ°í ½ÍÀº ¼Ò¸®¸¦ Çϸ鼵µ ±×°ÍÀ» ³» ¸»À̶ó°í ÇÏ´Â ³àÀε鿡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En jy, mensekind, rig jou aangesig teen die dogters van jou volk wat as profetesse optree uit hulle eie hart, en profeteer teen hulle |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og du, Menneskes©ªn, vend dit Ansigt mod dit Folks D©ªtre, som profeterer efter deres eget Hjertes Tilskyndelse; profeter imod dem |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die T?chter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen; und weissage wider sie |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die T?chter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen; |
GerLut1545 |
Und, du Menschenkind, richte dein Angesicht wider die T?chter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie |
GerSch |
Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die T?chter deines Volkes, welche aus ihrem eigenen Herzen weissagen, und weissage wider sie und sprich: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥î ¥é¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart, and prophesy thou against them. |
AKJV |
Likewise, you son of man, set your face against the daughters of your people, which prophesy out of their own heart; and prophesy you against them, |
ASV |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, |
BBE |
And you, son of man, let your face be turned against the daughters of your people, who are acting the part of prophets at their pleasure; be a prophet against them, and say, |
DRC |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people that prophesy out of their own heart: and do thou prophesy against them, |
Darby |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them, |
ESV |
And you, son of man, (See ch. 6:2) set your face against ([Ex. 15:20; Judg. 4:4; 2 Kgs. 22:14]) the daughters of your people, (ver. 2) who prophesy out of their own minds. Prophesy against them |
Geneva1599 |
Likewise thou sonne of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesie out of their owne heart: and prophesie thou against them, and say, |
GodsWord |
"Son of man, look at the women among your people who make up prophecies, and prophesy against them. |
HNV |
You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy againstthem, |
JPS |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, |
Jubilee2000 |
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart; prophesy thou against them, |
LITV |
And you, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their heart, and prophesy against them, |
MKJV |
And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart. And prophesy against them, |
RNKJV |
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Master ????. |
RWebster |
Likewise, thou son of man , set thy face against the daughters of thy people , who prophesy out of their own heart ; and prophesy thou against them, |
Rotherham |
And thou, Son of man Set thy face against the daughters of thy people, Those who are prophesying out of their own heart,? And prophesy thou against them; |
UKJV |
Likewise, you son of man, set your face against the daughters of your people, which prophesy out of their own heart; and prophesy you against them, |
WEB |
You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy againstthem, |
Webster |
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, |
YLT |
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who are prophesying out of their own heart, and prophesy concerning them, |
Esperanto |
Kaj vi, ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la filinoj de via popolo, kiuj profetas laux elpenso de sia koro; kaj profetu pri ili, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|