¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±âÁøÇÏ¿© Ç콺º» ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ ¼´Ï ÀÌ´Â ºÒÀÌ Ç콺º»¿¡¼ ³ª¸ç ºÒ±æÀÌ ½ÃÈ¥ °¡¿îµ¥ ³ª¼ ¸ð¾ÐÀÇ »ì½°ú ¶°µå´Â ÀÚµéÀÇ Á¤¼ö¸®¸¦ »ç¸§À̷δ٠|
KJV |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
NIV |
"In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ¸Á°¡´Ù°¡ ±âÁøÇÏ¿© Ç콺º»¿¡¼ ÇѼû µ¹¸®·Á´Âµ¥ ½ÃÈ¥ÀÇ ±ÃÀüÀÚ¸®, Ç콺º»¿¡¼ ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾Æ ¼ö¼±À» Àß ¶°´Â ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÇ ±Í¹Ø¸Ó¸®¿Í Á¤¼ö¸®¸¦ »ì¶ó ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ç콺º»¿¡¼ ÇѼû µ¹¸®·Á´Âµ¥ ½ÃÈ¥ÀÇ ±ÃÀüÀÚ¸® Ç콺º»¿¡¼ ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾Æ ¼ö¼±À» Àß ¶°´Â ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÇ ±Í¹Ø¸Ó¸®¿Í Á¤¼ö¸®¸¦ »ì¶ó ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
In die beskutting van Hesbon staan vlugtelinge sonder krag; want 'n vuur het uitgegaan uit Hesbon en 'n vlam uit die huis van Sihon, en het die slape van die hoof van Moab en die skedel van die rumoermakers verteer. |
BulVeren |
¬±¬à¬Õ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ä¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
I Ly af Hesjbon st?r Flygtninge uden Kraft. Thi Ild farer ud fra Hesjbon, Ildsluefra Sihons Stad; den fort©¡rer Moabs Tinding og de larmende M©¡nds isse. |
GerElb1871 |
Im Schatten Hesbons bleiben Fl?chtlinge kraftlos stehen; denn ein Feuer ist ausgegangen von Hesbon und eine Flamme aus der Mitte Sihons, und hat die Seite Moabs verzehrt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels. |
GerElb1905 |
Im Schatten Hesbons bleiben Fl?chtlinge kraftlos stehen; denn ein Feuer ist ausgegangen von Hesbon und eine Flamme aus der Mitte Sihons, und hat die Seite Moabs verzehrt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels. |
GerLut1545 |
Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die ?rter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird. |
GerSch |
Im Schatten von Hesbon stehen ersch?pft die Fliehenden; denn von Hesbon ist ein Feuer ausgegangen und eine Flamme mitten aus Sihons Palast; die hat die Schl?fen Moabs versengt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels versengt. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥õ¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥î ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥ç¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon. For a fire has gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
AKJV |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
ASV |
(1) They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; (2) for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. (1) Or Fleeing because of the force, they stand under 2) Or but ) |
BBE |
Those who went in flight from the fear are waiting under the shade of Heshbon: for a fire has gone out from Heshbon and a flame from the house of Sihon, burning up the pride of Moab and the crown of the head of the violent ones. |
DRC |
They that fled from the snare stood in the shadow of Hesebon: but there came a fire out of Kesebon, and a flame out of the midst of Seen, and it shall devour part of Moab. and the crown of the head of the children of tumult. |
Darby |
They that fled stood under the shadow of Heshbon powerless; for a fire hath come forth from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath consumed the corner of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult. |
ESV |
In the shadow of Heshbonfugitives stop without strength,for fire came out from Heshbon,flame from the house of Sihon;it has destroyed (Num. 24:17) the forehead of Moab,the crown of (Num. 24:17) the sons of tumult. |
Geneva1599 |
They that fled, stoode vnder the shadowe of Heshbon, because of the force: for the fire came out of Heshbon, and a flame from Sihon, and deuoured the corner of Moab, and the top of the seditious children. |
GodsWord |
"Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon. A fire will come out of Heshbon and a flame from Sihon. It will burn the foreheads of the people of Moab and the skulls of those noisy people. |
HNV |
Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from themidst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
JPS |
In the shadow of Heshbon the fugitives stand without strength; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and it devoureth the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
Jubilee2000 |
Those that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons. |
LITV |
Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out of Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the temples of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult. |
MKJV |
Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out from Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab and the crown of the head of the sons of desolation. |
RNKJV |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
RWebster |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force : but a fire shall come out of Heshbon , and a flame from the midst of Sihon , and shall devour the corner of Moab , and the crown of the head of the tumultuous ones . {tumultuous...: Heb. children of noise} |
Rotherham |
In the shadow of Heshbon, stand strengthless, the fugitives,?For, a fire, hath gone forth out of Heshbon And shall flame out of the midst of Sihon, And shall devour the beard of Moab, And the crown of the head of the proudly tumultuous. |
UKJV |
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
WEB |
Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from themidst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
Webster |
They that fled stood under the shade of Heshbon because of the force: but a fire shall come out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
YLT |
In the shadow of Heshbon stood powerless have fugitives, For fire hath gone forth from Heshbon, And a flame from within Sihon, And it consumeth the corner of Moab, And the crown of the sons of Shaon. |
Esperanto |
Sub la ombro de HXesxbon starigxos tiuj, kiuj forkuros de la forto; sed fajro eliros el HXesxbon kaj flamo el la mezo de Sihxon, kaj gxi mangxegos la flankon de Moab kaj la verton de la filoj malkvietaj. |
LXX(o) |
|