Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Á¿ò¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ¶³¾îÁö°Ú°í ÇÔÁ¤¿¡¼­ ³ª¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã¹«¿¡ °É¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú ¹ÞÀ» ÇØ°¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
 NIV "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ·Á¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª·Á´Ù°¡ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä, ÇÔÁ¤¿¡¼­ ±â¾î ¿Ã¶ó ¿À·Á´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú¹ÞÀ» ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Á¿ò¿¡¼­ ¹þ¾î³ª·Á´Ù°¡ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä. ÇÔÁ¤¿¡¼­ ±â¿©¿Ã¶ó ¿À·Á´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú ¹ÞÀ» ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. µµ¸Á°¡´Ù°¡ ±âÁøÇÏ¿©
 Afr1953 Hy wat vlug vir die vrees, sal val in die kuil; en hy wat uit die kuil klim, sal gevang word in die net; want Ek sal oor hom, oor Moab, bring die jaar van hulle besoeking, spreek die HERE.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan den, der flygter for Gru, falder i Grav, den, der n?r op af Grav, fanges i Garn. Thi jeg bringer over Moab deres Hjems©ªgelses ?r, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe ?ber dasselbe, ?ber Moab, das Jahr seiner Heimsuchung, spricht Jehova.
 GerElb1905 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe ?ber dasselbe, ?ber Moab, das Jahr seiner Heimsuchung, spricht Jehova.
 GerLut1545 Wer der Furcht entfleucht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will ?ber Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
 GerSch Wer dem Grauen entrinnt, wird in die Grube fallen; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garn gefangen werden; denn ich bringe ?ber sie, die Moabiter, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ï ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV He who flees from the fear shall fall into the pit, and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, says LORD.
 AKJV He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on it, even on Moab, the year of their visitation, said the LORD.
 ASV He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
 BBE He who goes in flight from the fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for I will make this come on Moab, even the year of their punishment, says the Lord.
 DRC He that shall flee from the fear, shall fall into the pit: and he that shall get up out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon Moab the year of their visitation, saith the Lord.
 Darby He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
 ESV He who flees from the terrorshall fall into the pit,and he who climbs out of the pitshall be caught in the snare. ([ch. 11:23]) For I will bring these things upon Moab,the year of their punishment,declares the Lord.
 Geneva1599 He that escapeth from the feare, shall fall in the pit, and he that getteth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring vpon it, euen vpon Moab, the yeere of their visitation, sayeth the Lord.
 GodsWord "Whoever flees from a disaster will fall into a pit. Whoever climbs out of the pit will be caught in a trap. I will bring a year of punishment to Moab," declares the LORD.
 HNV He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bringon him, even on Moab, the year of their visitation, says the LORD.
 JPS He that fleeth from the terror shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the trap; for I will bring upon her, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
 Jubilee2000 He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, [even] upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.
 LITV He who flees from the dread shall fall into the pit. And he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring it on Moab, the year of their punishment, declares Jehovah.
 MKJV He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring on it, even on Moab, the year of their judgment, says the LORD.
 RNKJV He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith ????.
 RWebster He that fleeth from the fear shall fall into the pit ; and he that getteth out of the pit shall be taken in the snare : for I will bring upon it, even upon Moab , the year of their punishment , saith the LORD .
 Rotherham He that fleeth from the face of the terror, Shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the pit, Shall be captured by the snare,?For I will bring against her?against Moab, The year of their visitation, Declareth Yahweh.
 UKJV He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, says the LORD.
 WEB He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bringon him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.
 Webster He that fleeth from the fear, shall fall into the pit; and he that getteth out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon it, [even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
 YLT Whoso is fleeing because of the fear falleth into the snare, And whoso is coming up from the snare is captured by the gin, For I bring in unto her--unto Moab--The year of their inspection, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kiu forkuros de la teruro, tiu falos en la kavon; kaj kiu eliros el la kavo, tiu trafos en kaptilon; cxar Mi venigos sur lin, sur Moabon, la jaron de lia puno, diras la Eternulo.
 LXX(o) (31:44) ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø