¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Á¿ò¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ¶³¾îÁö°Ú°í ÇÔÁ¤¿¡¼ ³ª¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã¹«¿¡ °É¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú ¹ÞÀ» ÇØ°¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. |
NIV |
"Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª·Á´Ù°¡ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä, ÇÔÁ¤¿¡¼ ±â¾î ¿Ã¶ó ¿À·Á´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú¹ÞÀ» ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª·Á´Ù°¡ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä. ÇÔÁ¤¿¡¼ ±â¿©¿Ã¶ó ¿À·Á´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. ¸ð¾ÐÀÌ ¹ú ¹ÞÀ» ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. µµ¸Á°¡´Ù°¡ ±âÁøÇÏ¿© |
Afr1953 |
Hy wat vlug vir die vrees, sal val in die kuil; en hy wat uit die kuil klim, sal gevang word in die net; want Ek sal oor hom, oor Moab, bring die jaar van hulle besoeking, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
den, der flygter for Gru, falder i Grav, den, der n?r op af Grav, fanges i Garn. Thi jeg bringer over Moab deres Hjems©ªgelses ?r, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wer vor dem Grauen flieht, wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe ?ber dasselbe, ?ber Moab, das Jahr seiner Heimsuchung, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wer vor dem Grauen flieht, wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe ?ber dasselbe, ?ber Moab, das Jahr seiner Heimsuchung, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Wer der Furcht entfleucht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will ?ber Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR. |
GerSch |
Wer dem Grauen entrinnt, wird in die Grube fallen; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garn gefangen werden; denn ich bringe ?ber sie, die Moabiter, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
He who flees from the fear shall fall into the pit, and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, says LORD. |
AKJV |
He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on it, even on Moab, the year of their visitation, said the LORD. |
ASV |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah. |
BBE |
He who goes in flight from the fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for I will make this come on Moab, even the year of their punishment, says the Lord. |
DRC |
He that shall flee from the fear, shall fall into the pit: and he that shall get up out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon Moab the year of their visitation, saith the Lord. |
Darby |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah. |
ESV |
He who flees from the terrorshall fall into the pit,and he who climbs out of the pitshall be caught in the snare. ([ch. 11:23]) For I will bring these things upon Moab,the year of their punishment,declares the Lord. |
Geneva1599 |
He that escapeth from the feare, shall fall in the pit, and he that getteth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring vpon it, euen vpon Moab, the yeere of their visitation, sayeth the Lord. |
GodsWord |
"Whoever flees from a disaster will fall into a pit. Whoever climbs out of the pit will be caught in a trap. I will bring a year of punishment to Moab," declares the LORD. |
HNV |
He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bringon him, even on Moab, the year of their visitation, says the LORD. |
JPS |
He that fleeth from the terror shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the trap; for I will bring upon her, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, [even] upon Moab, the year of their visitation, said the LORD. |
LITV |
He who flees from the dread shall fall into the pit. And he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring it on Moab, the year of their punishment, declares Jehovah. |
MKJV |
He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring on it, even on Moab, the year of their judgment, says the LORD. |
RNKJV |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith ????. |
RWebster |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit ; and he that getteth out of the pit shall be taken in the snare : for I will bring upon it, even upon Moab , the year of their punishment , saith the LORD . |
Rotherham |
He that fleeth from the face of the terror, Shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the pit, Shall be captured by the snare,?For I will bring against her?against Moab, The year of their visitation, Declareth Yahweh. |
UKJV |
He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, says the LORD. |
WEB |
He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bringon him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh. |
Webster |
He that fleeth from the fear, shall fall into the pit; and he that getteth out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon it, [even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. |
YLT |
Whoso is fleeing because of the fear falleth into the snare, And whoso is coming up from the snare is captured by the gin, For I bring in unto her--unto Moab--The year of their inspection, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kiu forkuros de la teruro, tiu falos en la kavon; kaj kiu eliros el la kavo, tiu trafos en kaptilon; cxar Mi venigos sur lin, sur Moabon, la jaron de lia puno, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(31:44) ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? |