Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý°¡ ³× ¿µÈ¥¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°Àº ÁÙÀ» ¾Ë¶ó À̰ÍÀ» ¾òÀ¸¸é Á¤³çÈ÷ ³× Àå·¡°¡ ÀÖ°Ú°í ³× ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
 NIV Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇýµµ ³× ¿µÈ¥¿¡´Â ±×¿Í °°Àº ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸é ¾Õ³¯ÀÌ ¿­¸®°í Èñ¸ÁÀÌ ²÷±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÇýµµ ³× ·ÉÈ¥¿¡´Â ±×¿Í °°ÀºÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸é ¾Õ³¯ÀÌ ¿­¸®°í Èñ¸ÁÀÌ ²÷±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Erken dat die wysheid so is vir jou siel; as jy dit vind, dan is daar 'n toekoms, en jou hoop sal nie verydel word nie.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ñ¬Ü¬à ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö.
 Dan vid, at s? er og Visdom for Sj©¡len! N?r du finder den, har du en Fremtid, dit H?b bliver ikke til intet.
 GerElb1871 Ebenso betrachte die Weisheit f?r deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
 GerElb1905 Ebenso betrachte die Weisheit f?r deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
 GerLut1545 Also lerne die Weisheit f?r deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
 GerSch So erkenne auch, da©¬ die Weisheit gut ist f?r deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç.
 ACV so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
 AKJV So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
 ASV So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
 BBE So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
 DRC So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
 Darby so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
 ESV Know that wisdom is such to your soul;if you find it, there will be (See ch. 23:18) a future,and your hope will not be cut off.
 Geneva1599 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
 GodsWord The knowledge of wisdom is like that for your soul. If you find it, then there is a future, and your hope will never be cut off.
 HNV so you shall know wisdom to be to your soul;if you have found it, then there will be a reward,your hope will not be cut off.
 JPS So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
 Jubilee2000 So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: if thou shalt find [it], and in the end thy hope shall not be cut off.
 LITV so shall knowledge of wisdom be to your soul, when you have found there is a future, and your hope is not cut off.
 MKJV so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off.
 RNKJV So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
 RWebster So shall the knowledge of wisdom be to thy soul : when thou hast found it , then there shall be a reward , and thy expectation shall not be cut off .
 Rotherham Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
 UKJV So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
 WEB so you shall know wisdom to be to your soul;if you have found it, then there will be a reward,your hope will not be cut off.
 Webster So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
 YLT So is the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
 Esperanto Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ô¥ñ¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø