Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµé¾Æ ²ÜÀ» ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó ¼ÛÀ̲ÜÀ» ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ³× ÀÔ¿¡ ´Ù´Ï¶ó
 KJV My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
 NIV Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¾Æµé¾Æ, ²ÜÀº ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ï ¸Ô¾î µÎ¾î¶ó. ¼ÛÀ̲ÜÀº ÀÔ¿¡ ´Ù´Ï ¸Ô¾î µÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¾Æµé¾Æ. ²ÜÀº ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ï ¸Ô¾î¶ó. ¼ÛÀ̲ÜÀº ÀÔ¿¡ ´Ù´Ï ¸Ô¾îµÎ¾î¶ó.
 Afr1953 Eet heuning, my seun, want dit is goed, en heuningstroop is soet teen jou verhemelte.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ñ¬Ø ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Spis Honning, min S©ªn, det er godt, og Kubens Saft er s©ªd for din Gane;
 GerElb1871 I©¬ Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen (Eig. an deinem Gaumen) s?©¬.
 GerElb1905 I©¬ Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen (Eig. an deinem Gaumen) s?©¬.
 GerLut1545 I©¬, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist s?©¬ in deinem Halse.
 GerSch I©¬ Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist s?©¬ f?r deinen Gaumen!
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥õ¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ë¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ç¥è¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥å¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
 AKJV My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
 ASV My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
 BBE My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
 DRC Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
 Darby Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
 ESV My son, ([Ps. 19:10; 119:103; Song 5:1; Isa. 7:15]) eat honey, for it is good,and (Song 4:11) the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
 Geneva1599 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
 GodsWord Eat honey, my son, because it is good. Honey that flows from the honeycomb tastes sweet.
 HNV My son, eat honey, for it is good;the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
 JPS My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
 Jubilee2000 My son, eat of the honey, because [it is] good, and of the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
 LITV My son, eat honey because it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
 MKJV My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb, is sweet to your palate;
 RNKJV My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
 RWebster My son , eat thou honey , because it is good ; and the honeycomb , which is sweet to thy taste : {to...: Heb. upon thy palate}
 Rotherham My son, eat thou honey, because it is good,?and droppings from the comb because they are sweet to thy palate:
 UKJV My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
 WEB My son, eat honey, for it is good;the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
 Webster My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
 YLT Eat my son, honey that is good, And the honeycomb--sweet to thy palate.
 Esperanto Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
 LXX(o) ¥õ¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ë¥é ¥ô¥é¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥í¥è¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥õ¥á¥ñ¥ô¥ã¥î


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø