Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÇÑ ÀÚ¿© ÀÇÀÎÀÇ ÁýÀ» ¿³º¸Áö ¸»¸ç ±×°¡ ½¬´Â ó¼Ò¸¦ ÇæÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
 NIV Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place;
 °øµ¿¹ø¿ª ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ³ë¸®Áö ¸»°í ±×°¡ »ç´Â ÁýÀ» ¸ÁÃÄ ³õÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ³ë¸®Áö ¸»°í ±×°¡ »ç´Â ÁýÀ» ¸ÁÃÄ ³õÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Loer nie, o goddelose, op die woning van die regverdige, verwoes sy verblyfplek nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ! ¬¯¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Û ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ,
 Dan Lur ej p? den retf©¡rdiges Bolig, du gudl©ªse, ©ªdel©¡g ikke hans Hjem;
 GerElb1871 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerst?re nicht seine Lagerst?tte.
 GerElb1905 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerst?re nicht seine Lagerst?tte.
 GerLut1545 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verst?re seine Ruhe nicht!
 GerSch Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und st?re seine Ruhe nicht!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ò¥ó¥ç¥í¥å ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á, ¥ø ¥á¥í¥ï¥ì¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
 AKJV Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
 ASV Lay not wait, (1) O wicked man, against the (2) habitation of the righteous; Destroy not his (3) resting-place: (1) Or as a wicked man 2) Or pasture 3) Or fold )
 BBE Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
 DRC Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
 Darby Lay not wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
 ESV (Ps. 10:9, 10) Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous;do no violence to his home;
 Geneva1599 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
 GodsWord You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.
 HNV Don¡¯t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous.Don¡¯t destroy his resting place:
 JPS Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
 Jubilee2000 Do not lay [in] wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.
 LITV Oh wicked one, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not violate his resting place,
 MKJV Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
 RNKJV Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
 RWebster Lay not wait , O wicked man , against the dwelling of the righteous ; destroy not his resting place :
 Rotherham Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous,?neither destroy thou his place of rest;
 UKJV Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
 WEB Don¡¯t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous.Don¡¯t destroy his resting place:
 Webster Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
 YLT Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
 Esperanto Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç? ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø