Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  잠언 24장 12절
 개역개정 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
 KJV If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
 NIV If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?
 공동번역 그런 사람을 모른다고 하지 말아라. 사람의 마음을 헤아리시는 이가 어찌 모르시랴 ? 네 목숨을 지켜 보시는 이가 모르시랴 ? 그는 행실대로 사람에게 갚으신다.
 북한성경 그런 사람을 모른다 하지 말아라. 사람의 마음을 헤아리시는 이가 어찌 모르시랴. 내 목숨을 지켜보시는 이가 모르시랴. 그는 행실대로 사람에게 갚으신다.
 Afr1953 As jy s?: Kyk, ons het dit nie geweet nie! -- sal Hy wat die harte toets, dit nie merk nie? En Hy wat let op jou siel, Hy kom dit te wete. En Hy vergeld die mens na sy werk.
 BulVeren Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! ? Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
 Dan Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare p? din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
 GerElb1871 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen w?gt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
 GerElb1905 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen w?gt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
 GerLut1545 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
 GerSch Wenn du sagen wolltest: ?Siehe, wir haben das nicht gewußt!? wird nicht der, welcher die Herzen pr?ft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
 UMGreek Εαν ειπη?, Ιδου, ημει? δεν εξευρομεν τουτο δεν γνωριζει ο σταθμιζων τα? καρδια?; και ο φυλαττων την ψυχην σου και αποδιδων ει? εκαστον κατα τα εργα αυτου, δεν εξευρει;
 ACV If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
 AKJV If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
 ASV If thou sayest, Behold, we knew not (1) this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work? (1) Or this man )
 BBE If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?
 DRC If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
 Darby If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
 ESV If you say, Behold, we did not know this, ([Eccles. 5:8]) does not he who (ch. 16:2; See 1 Sam. 16:7) weighs the heart perceive it?Does not he who ([Ps. 91:11]) keeps watch over your soul know it,and will he not repay man (See Job 34:11) according to his work?
 Geneva1599 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
 GodsWord When you say, "We didn't know this," won't the one who weighs hearts take note of it? Won't the one who guards your soul know it? Won't he pay back people for what they do?
 HNV If you say, “Behold, we didn’t know this;”doesn’t he who weighs the hearts consider it?He who keeps your soul, doesn’t he know it?Shall he not render to every man according to his work?
 JPS If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
 Jubilee2000 if thou should say, Behold, we knew it not; shall not he that weighs the hearts understand [it]? and he that keeps thy soul, does he [not] know [it]? and shall he [not] render to [every] man according to his works?
 LITV For you say, Behold, we did not know this. Does not He who weighs the heart consider it? And the Keeper of your soul, does He not know? Yea, He repays to a man according to his work.
 MKJV if you say, Behold, we did not know; does not He who searches the heart consider it? And the Keeper of your soul, does He know? And He repays to a man according to his works?
 RNKJV If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
 RWebster If thou sayest , Behold, we knew it not; doth not he that weigheth the heart consider it ? and he that keepeth thy soul , doth not he know it ? and shall not he render to every man according to his works ?
 Rotherham Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
 UKJV If you says, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
 WEB If you say, “Behold, we didn’t know this;”doesn’t he who weighs the hearts consider it?He who keeps your soul, doesn’t he know it?Shall he not render to every man according to his work?
 Webster If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
 YLT When thou sayest, `Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
 Esperanto Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
 LXX(o) εαν δε ειπη? ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριο? καρδια? παντων γινωσκει και ο πλασα? πνοην πασιν αυτο? οιδεν παντα ο? αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου


    





  인기검색어
kcm  2506391
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934229
선교회  900216
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진