¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥Àº ¿©È£¿ÍÀÇ µîºÒÀ̶ó »ç¶÷ÀÇ ±íÀº ¼ÓÀ» »ìÇÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
NIV |
The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥À» ÁöÄÑ º¸½Ã°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¼Ó¼ÓµéÀÌ µé¿©´Ù º¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ·ÉÈ¥À» ÁöÄѺ¸½Ã°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¼Ó¼ÓµéÀÌ µé¿©´Ù º¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
Die gees van die mens is 'n lamp van die HERE, dit deursoek al die kamers van die binneste. |
BulVeren |
¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ë¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Menneskets ?nd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre. |
GerElb1871 |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes. |
GerElb1905 |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes. |
GerLut1545 |
Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz. |
GerSch |
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes. |
UMGreek |
¥Ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥ì¥ô¥ö¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. |
ACV |
The spirit of man is the lamp of LORD, searching all his innermost parts. |
AKJV |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
ASV |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
BBE |
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body. |
DRC |
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
Darby |
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly. |
ESV |
([1 Cor. 2:11]) The spirit (Hebrew breath) of man is the lamp of the Lord, ([Zeph. 1:12]) searching all (ch. 18:8) his innermost parts. |
Geneva1599 |
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly. |
GodsWord |
A person's soul is the LORD's lamp. It searches his entire innermost being. |
HNV |
The spirit of man is the LORD¡¯s lamp,searching all his innermost parts. |
JPS |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts. |
Jubilee2000 |
The spirit of man [is] the fire of the LORD, which searches the secrets of the inward parts. |
LITV |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all the inward parts of the heart. |
MKJV |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
RNKJV |
The spirit of man is the candle of ????, searching all the inward parts of the belly. |
RWebster |
The spirit of man is the lamp of the LORD , searching all the inward parts of the belly . {candle: or, lamp} |
Rotherham |
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man. |
UKJV |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
WEB |
The spirit of man is Yahweh¡¯s lamp,searching all his innermost parts. |
Webster |
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
YLT |
The breath of man is a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart. |
Esperanto |
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; GXi esploras cxiujn internajxojn de la korpo. |
LXX(o) |
¥õ¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥í¥ï¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ï? ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥á ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? |