¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÆ°è ¹Þ±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» °æÈ÷ ¿©±èÀ̶ó °ßÃ¥À» ´Þ°Ô ¹Þ´Â ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» ¾ò´À´Ï¶ó |
KJV |
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
NIV |
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³ÈÆÀ» Àú¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°í Ã¥¸ÁÀ» ±Í´ã¾Æ µè´Â »ç¶÷Àº Áö°¢À» ¾ò´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±³ÈÆÀ» Àú ¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº Á¦¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°í Ã¥¸ÁÀ» ±Í´ã¾Æ µè´Â »ç¶÷Àº Áö°¢À» ¾ò´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat die tug verwerp, ag sy eie lewe gering; maar hy wat na die teregwysing luister, verkry verstand. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ. |
Dan |
Hvo Tugt forsm?r, lader h?nt om sin Sj©¡l, men Vid fanger den, der lytter til Revselse. |
GerElb1871 |
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht h?rt, erwirbt Verstand. |
GerElb1905 |
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht h?rt, erwirbt Verstand. |
GerLut1545 |
Wer sich nicht ziehen l?©¬t, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe h?ret, der wird klug. |
GerSch |
Wer der Zucht entl?uft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung h?rt, erwirbt Verstand. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ø¥è¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í. |
ACV |
He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding. |
AKJV |
He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding. |
ASV |
He that refuseth (1) correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth (2) understanding. (1) Or instruction 2) Heb heart ) |
BBE |
He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom. |
DRC |
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding. |
Darby |
He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense. |
ESV |
Whoever ([ch. 8:33]) ignores instruction (See ch. 8:36) despises himself,but he who listens to reproof ([ch. 19:8]) gains intelligence. |
Geneva1599 |
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding. |
GodsWord |
Whoever ignores discipline despises himself, but the person who listens to warning gains understanding. |
HNV |
He who refuses correction despises his own soul,but he who listens to reproof gets understanding. |
JPS |
He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding. |
Jubilee2000 |
He that refuses chastening despises his own soul, but he that hears reproof has an [understanding] heart. |
LITV |
He who ignores correction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding. |
MKJV |
He who refuses instruction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding. |
RNKJV |
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
RWebster |
He that refuseth instruction despiseth his own soul : but he that heareth reproof getteth understanding . {instruction: or, correction} {heareth: or, obeyeth} {getteth...: Heb. possesseth an heart} |
Rotherham |
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense. |
UKJV |
He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding. |
WEB |
He who refuses correction despises his own soul,but he who listens to reproof gets understanding. |
Webster |
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
YLT |
Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding. |
Esperanto |
Kiu forpusxas admonon, tiu malestimas sian animon; Sed kiu auxskultas instruon, tiu akiras sagxon. |
LXX(o) |
¥ï? ¥á¥ð¥ø¥è¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |