Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¸®°í ¸ñÀÌ ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ±×µé ¾È¿¡¼­ ÇǰïÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 NIV They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸§À¸·Î ±â·ÂÀÌ ´Ù ºüÁ³´ø ÀÚµé,
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸§À¸·Î ±â·ÂÀÌ ´Ù ºüÁ³´ø ÀÚµé,
 Afr1953 Honger, ook dors was hulle; hulle siel het in hulle versmag.
 BulVeren ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan de led b?de Sult og T©ªrst, deres Sj©¡l var ved at vansm©¡gte;
 GerElb1871 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
 GerElb1905 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
 GerLut1545 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
 GerSch hungrig und durstig, da©¬ ihre Seele in ihnen verschmachtete.
 UMGreek ¥Ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 AKJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 ASV Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
 BBE Their souls became feeble for need of food and drink.
 DRC They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
 Darby Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
 ESV hungry and thirsty,their soul (Ps. 77:3) fainted within them.
 Geneva1599 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
 GodsWord They were hungry and thirsty. They began to lose hope.
 HNV Hungry and thirsty,their soul fainted in them.
 JPS Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 Jubilee2000 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 LITV hungry and thirsty, their soul fainted in them;
 MKJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 RNKJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 RWebster Hungry and thirsty , their soul fainted in them.
 Rotherham Hungry?yea thirsty, their soul, within them, fainted:
 UKJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 WEB Hungry and thirsty,their soul fainted in them.
 Webster Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
 YLT Hungry--yea--thirsty, Their soul in them becometh feeble,
 Esperanto Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis.
 LXX(o) (106:5) ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø