Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 86Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ ¿ì·¯·¯º¸¿À´Ï ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥À» ±â»Ú°Ô ÇϼҼ­
 KJV Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
 NIV Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¿©, ³» ¸¶À½ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿Ã¸®¿À´Ï ´ç½Å Á¾ÀÇ ¸¶À½À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæ ä¿ì¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¿©, ³» ¸¶À½ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿Ã¸®¿À´Ï ´ç½Å Á¾ÀÇ ¸¶À½À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæÃ¤¿ì¼Ò¼­.
 Afr1953 Verbly die siel van u kneg, want tot U, o Here, hef ek my siel op.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Gl©¡d din Tjeners Sj©¡l, thi til dig, o Herre, l©ªfter jeg min Sj©¡l;
 GerElb1871 Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
 GerElb1905 Erfreue die Seele deines Knechtes! Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
 GerLut1545 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
 GerSch Erfreue die Seele deines Knechtes; denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele!
 UMGreek ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ô¥÷¥ï¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Rejoice the soul of thy servant, for to thee, O LORD, do I lift up my soul.
 AKJV Rejoice the soul of your servant: for to you, O Lord, do I lift up my soul.
 ASV Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
 BBE Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord.
 DRC Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
 Darby Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul.
 ESV Gladden the soul of your servant,for (See Ps. 25:1) to you, O Lord, do I lift up my soul.
 Geneva1599 Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule.
 GodsWord Give me joy, O Lord, because I lift my soul to you.
 HNV Bring joy to the soul of your servant,for to you, Lord, do I lift up my soul.
 JPS Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
 Jubilee2000 Rejoice the soul of thy servant, for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
 LITV Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul.
 MKJV Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul.
 RNKJV Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O ????, do I lift up my soul.
 RWebster Rejoice the soul of thy servant : for to thee, O Lord , do I lift up my soul .
 Rotherham Rejoice the soul of thy servant, For, unto thee, O My Lord, my soul, do I lift.
 UKJV Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul.
 WEB Bring joy to the soul of your servant,for to you, Lord, do I lift up my soul.
 Webster Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, do I lift up my soul.
 YLT Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.
 Esperanto GXojigu la animon de Via sklavo, CXar al Vi, ho mia Sinjoro, mi levas mian animon.
 LXX(o) (85:4) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø