Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â Áø³ë·Î ±æÀ» ´ÛÀ¸»ç ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ Á×À½À» ¸éÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» Àü¿°º´¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç
 KJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 NIV He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ºÐ³ëÀÇ ±æÀ» ÅÍ ³õÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» Á×À½¿¡¼­ °ÇÁ® ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ¿°º´¿¡ ºÙÀ̴̼Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ºÐ³ëÀÇ ±æÀ» ÅͳõÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» Á×À½¿¡¼­ °ÇÁ®³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ¿°º´¿¡ ºÙÀ̴̼Ù.
 Afr1953 Hy het 'n pad vir sy toorn gebaan, hulle siel nie gered van die dood nie, maar hulle lewe aan die pes oorgegee.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â.
 Dan frit L©ªb gav han sin Vrede, sk?nede dem ikke for D©ªden, gav deres Liv til Pris for Pest;
 GerElb1871 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
 GerElb1905 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
 GerLut1545 da er seinen Zorn lie©¬ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und lie©¬ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
 GerSch da er seinem Zorn den Lauf lie©¬, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
 UMGreek ¥Ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
 AKJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 ASV He (1) made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave (2) their life over to the pestilence, (1) Heb levelled 2) Or their beasts to the murrain )
 BBE He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
 DRC He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
 Darby He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 ESV He made a path for his anger;he did not spare them from death,but gave their lives over to the plague.
 Geneva1599 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
 GodsWord He cleared a path for his anger. He did not spare them. He let the plague take their lives.
 HNV He made a path for his anger.He didn¡¯t spare their soul from death,but gave their life over to the pestilence,
 JPS He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 Jubilee2000 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
 LITV He leveled a path for His anger; He did not keep back their soul from death, but gave their life over to the plague.
 MKJV He made a way to His anger; He did not save their soul from death, but gave their life over to the plague,
 RNKJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 RWebster He made a way to his anger ; he spared not their soul from death , but gave their life over to the pestilence ; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain}
 Rotherham He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life?to the pestilence, he delivered:
 UKJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 WEB He made a path for his anger.He didn¡¯t spare their soul from death,but gave their life over to the pestilence,
 Webster He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
 YLT He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
 Esperanto Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne sxirmis kontraux la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
 LXX(o) (77:50) ¥ø¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø