Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ³ë¿©¿ò°ú Áø³ë¿Í ºÐ³ë¿Í °í³­ °ð Àç¾ÓÀÇ Ãµ»çµéÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»·Áº¸³»¼ÌÀ¸¸ç
 KJV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
 NIV He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÀÇ ºÒÀ» ½ñÀ¸¼Ì°í ºÐ³ë¿Í ³ë¿©¿òÀ¸·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼ÌÀ¸´Ï °ð ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀÇ Ãµ»çµéÀ» º¸³»½Å °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Hy het die gloed van sy toorn onder hulle gestuur, grimmigheid en woede en benoudheid, 'n uitsending van ongeluksbodes.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Han sendte sin Vredesgl©ªd mod dem, Harme, Vrede og Tr©¡ngsel, en Sendef©¡rd af Ulykkesengle;
 GerElb1871 Er lie©¬ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar (Eig. Sendung) von Ungl?cksengeln.
 GerElb1905 Er lie©¬ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar (Eig. Sendung) von Ungl?cksengeln.
 GerLut1545 da er b?se Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und lie©¬ sie toben und w?ten und Leid tun;
 GerSch da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Ungl?cksengeln;
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í.
 ACV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of heavenly agents of evil.
 AKJV He cast on them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
 ASV He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, (1) A band of angels of evil. (1) Heb A sending )
 BBE He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
 DRC And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
 Darby He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, --a mission of angels of woes.
 ESV He let loose on them his burning anger,wrath, indignation, and distress,a company of (Ex. 12:13, 23; [2 Sam. 24:16]) destroying angels.
 Geneva1599 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
 GodsWord He sent his burning anger, rage, fury, and hostility against them. He sent an army of destroying angels.
 HNV He threw on them the fierceness of his anger,wrath, indignation, and trouble,and a band of angels of evil.
 JPS He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
 Jubilee2000 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
 LITV He sent the heat of His anger on them, fury and indignation and distress, a sending of angels of evils.
 MKJV He sent on them the heat of His anger, wrath and fury and trouble, by sending evil angels.
 RNKJV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
 RWebster He cast upon them the fierceness of his anger , wrath , and indignation , and trouble , by sending evil angels among them .
 Rotherham He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,?A mission of messengers of misfortune:
 UKJV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
 WEB He threw on them the fierceness of his anger,wrath, indignation, and trouble,and a band of angels of evil.
 Webster He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
 YLT He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress--A discharge of evil messengers.
 Esperanto Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.
 LXX(o) (77:49) ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ä¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø