¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ ¸ðµç ÀåÀÚ °ð ÇÔÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ±×µéÀÇ ±â·ÂÀÇ Ã³À½ °ÍÀ» Ä¡¼ÌÀ¸³ª |
KJV |
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
NIV |
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¸ðµç ¸º¾ÆµéÀ», ±× ¹ÎÁ·ÀÇ ²ÉÀ̶ó´Â ¸º¾ÆµéµéÀ» ÇÔÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ¸ðµÎ Á×À̴̼Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±ÞÀÇ ¸ðµç ¸º¾ÆµéÀ», ±× ¹ÎÁ·ÀÇ ²ÉÀ̶ó´Â ¸º¾ÆµéµéÀ» ÇÔÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ¸ðµÎ Á×À̴̼Ù. |
Afr1953 |
En Hy het al die eersgeborenes in Egipte getref, die eerstelinge van hul krag in die tente van Gam. |
BulVeren |
¬±¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬Þ. |
Dan |
alt f©ªrstef©ªdt i ¨¡gypten slog han, Mandskraftens F©ªrstegr©ªde i Kamiternes Telte, |
GerElb1871 |
Und er schlug alle Erstgeburt in ?gypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams. |
GerElb1905 |
Und er schlug alle Erstgeburt in ?gypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams. |
GerLut1545 |
da er alle Erstgeburt in ?gypten schlug, die ersten Erben in den H?tten Hams. |
GerSch |
da er alle Erstgeburt in ?gypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den H?tten Hams. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥ì |
ACV |
and smote all the first-born in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham. |
AKJV |
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
ASV |
And smote all the first-born in Egypt, The (1) chief of their strength in the tents of Ham. (1) Heb beginning ; See De 21:17) |
BBE |
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham; |
DRC |
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. |
Darby |
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham. |
ESV |
He struck down every (Ex. 12:29; [Ps. 105:36; 135:8; 136:10]) firstborn in Egypt,the firstfruits of their strength in the tents of (Ps. 105:23, 27; 106:22) Ham. |
Geneva1599 |
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham. |
GodsWord |
He slaughtered every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young. |
HNV |
and struck all the firstborn in Egypt,the chief of their strength in the tents of Ham. |
JPS |
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham; |
Jubilee2000 |
and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham: |
LITV |
And he struck all the first-born in Egypt, the firstfruits of strength in the tents of Ham; |
MKJV |
and struck all the first-born in Egypt, the first of the strong in the tents of Ham; |
RNKJV |
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
RWebster |
And smote all the firstborn in Egypt ; the chief of their strength in the tabernacles of Ham : |
Rotherham |
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham; |
UKJV |
And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
WEB |
and struck all the firstborn in Egypt,the chief of their strength in the tents of Ham. |
Webster |
And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham: |
YLT |
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham. |
Esperanto |
Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam. |
LXX(o) |
(77:51) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é ¥ö¥á¥ì |