¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 71Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿ø¼öµéÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ¸ç ³» ¿µÈ¥À» ¿³º¸´Â ÀÚµéÀÌ ¼·Î ²ÒÇÏ¿© |
KJV |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
NIV |
For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÌ ³ª¸¦ µÎ°í ¼ö±º´ë¸ç ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ °ø¸ðÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÌ ³ª¸¦ µÎ°í ¼ö±º´ë¸ç ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ °ø¸ðÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want my vyande praat van my, en die wat op my lewe loer, hou saam raad |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú. |
Dan |
thi mine Fjender taler om mig, de der lurer p? min Sj©¡l, holder R?d: |
GerElb1871 |
Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt; |
GerElb1905 |
Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt; |
GerLut1545 |
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander |
GerSch |
Denn meine Feinde reden von mir, und die meiner Seele auflauern, ratschlagen miteinander |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
For my enemies speak concerning me, and those who watch for my soul take counsel together, |
AKJV |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
ASV |
For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together, |
BBE |
For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs, |
DRC |
For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together, |
Darby |
For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together, |
ESV |
For my enemies speak concerning me;those who (Ps. 56:6) watch for my life (Ps. 83:5; [Ps. 41:7, 8]) consult together |
Geneva1599 |
For mine enemies speake of mee, and they that lay waite for my soule, take their counsell together, |
GodsWord |
My enemies talk about me. They watch me as they plot to take my life. |
HNV |
For my enemies talk about me.Those who watch for my soul conspire together, |
JPS |
For mine enemies speak concerning me, and they that watch for my soul take counsel together, |
Jubilee2000 |
For my enemies speak against me, and those that lay [in] wait for my soul take counsel together, |
LITV |
For my enemies speak against me; and those who lurk for my soul plot together. |
MKJV |
For my enemies speak against me; and those who watch for my soul plot together, |
RNKJV |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
RWebster |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together , {lay...: Heb. watch, or, observe} |
Rotherham |
For mine enemies have spoken of me, And, they who watch for my life, have taken counsel together; |
UKJV |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
WEB |
For my enemies talk about me.Those who watch for my soul conspire together, |
Webster |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
YLT |
For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together, |
Esperanto |
CXar miaj malamikoj parolas pri mi, Kaj tiuj, kiuj insidas kontraux mia animo, konsiligxas inter si, |
LXX(o) |
(70:10) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï |