Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 70Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ã´Â ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¿Í ¹«¾ÈÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ »óÇÔÀ» ±â»µÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ µÚ·Î ¹°·¯°¡ ¼ö¸ð¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
 NIV May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ñ¼û »©¾ÑÀ¸·Á°í ³ë¸®´Â ÀÚµé, ¼öÄ¡¿Í âÇǸ¦ ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ³» ºÒÇàÀ» Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµé, ¹°·¯³ª ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ñ¼û »©¾ÑÀ¸·Á°í ³ë¸®´Â ÀÚµé ¼öÄ¡¿Í âÇǸ¦ ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ³» ºÒÇàÀ» Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµé ¹°·¯³ª ¸Á½ÅÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 o God, maak tog gou om my te red, o HERE, om my te help!
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú!
 Dan Lad dem besk©¡mmes og r©ªme, som vil mig til Livs, og de, der ©ªnsker mig ondt, lad dem vige med Sk©¡ndsel;
 GerElb1871 La©¬ besch?mt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! La©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck!
 GerElb1905 La©¬ besch?mt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! La©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck!
 GerLut1545 Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!
 GerSch Es m?ssen sich sch?men und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten; es m?ssen zur?ckweichen und schamrot werden, die mein Ungl?ck suchen!
 UMGreek ¥Á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Let them be put to shame and confounded who seek after my soul. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
 AKJV Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
 ASV Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
 BBE Let those who go after my soul have shame and trouble; let those who have evil designs against me be turned back and made foolish.
 DRC Let them be confounded and ashamed that seek my soul:
 Darby Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
 ESV Let them be put to shame and confusionwho seek my life!Let them be turned back and brought to dishonorwho desire my hurt!
 Geneva1599 Let them be confounded and put to shame, that seeke my soule: let them bee turned backewarde and put to rebuke, that desire mine hurt.
 GodsWord Let those who seek my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
 HNV Let them be disappointed and confounded who seek my soul.Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
 JPS Let them be ashamed and abashed that seek after my soul; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
 Jubilee2000 Let them be ashamed and confounded that seek after my life; let them be turned backward and put to confusion that desire my hurt.
 LITV Let those who seek after my soul be ashamed and turned pale; let them be turned backward and shamed, those who desire my evil.
 MKJV Let them be ashamed and turned pale, those who seek after my soul; let them be turned backward and blush, those who desire my hurt.
 RNKJV Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
 RWebster Let them be ashamed and confounded that seek after my soul : let them be turned backward , and put to confusion , that desire my hurt .
 Rotherham Let them turn pale and then at once blush, Who are seeking my life,?Let them draw back, and be confounded, Who are taking pleasure in my misfortune;
 UKJV Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
 WEB Let them be disappointed and confounded who seek my soul.Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
 Webster Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
 YLT Let them be ashamed and confounded Who are seeking my soul, Let them be turned backward and blush Who are desiring my evil.
 Esperanto Hontigxu kaj konfuzigxu tiuj, kiuj sercxas mian animon; Retirigxu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
 LXX(o) (69:3) ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø