¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 70Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇÏ, ¾ÆÇÏ ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Àڱ⠼öÄ¡·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÚ·Î ¹°·¯°¡°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
NIV |
May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ º¸°í ±ò±ò´ë´ø ÀÚµé, âÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ º¸°í ±ò±ò´ë´ø ÀÚµé âÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat hulle wat my lewe soek, beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my ongeluk, agteruitwyk en in die skande kom. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬°¬ç¬à-¬ç¬à! |
Dan |
lad dem stivne af R©¡dsel ved deres Skam, de, som siger: "Ha, ha!" |
GerElb1871 |
La©¬ umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha! |
GerElb1905 |
La©¬ umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha! |
GerLut1545 |
Es m?ssen sich sch?men und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie m?ssen zur?ckkehren und geh?hnet werden, die mir ?bels w?nschen, |
GerSch |
Es sollen sich zur?ckziehen, wegen ihrer eigenen Schande, die da sagen: ?Ha, ha!? |
UMGreek |
¥Á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥ô¥ã¥å, ¥å¥ô¥ã¥å. |
ACV |
Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha. |
AKJV |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
ASV |
Let them be turned back (1) by reason of their shame That say, Aha, aha. (1) Or for a reward of ) |
BBE |
Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame. |
DRC |
Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: 'T is well, 't is well. |
Darby |
Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha! |
ESV |
Let them turn back because of their shamewho say, Aha, Aha! |
Geneva1599 |
Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha. |
GodsWord |
Let those who say, "Aha! Aha!" be turned back because of their own shame. |
HNV |
Let them be turned because of their shameWho say, ¡°Aha! Aha!¡± |
JPS |
Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.' |
Jubilee2000 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
LITV |
Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha! |
MKJV |
Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha! |
RNKJV |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
RWebster |
Let them be turned back for a reward of their shame that say , Aha , aha . |
Rotherham |
Let them turn back, on account of their own shame, Who are saying, Aha! Aha! |
UKJV |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
WEB |
Let them be turned because of their shameWho say, ¡°Aha! Aha!¡± |
Webster |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. |
YLT |
Let them turn back because of their shame, Who are saying, `Aha, aha.' |
Esperanto |
Kun honto iru returne tiuj, Kiuj diras al mi:Ha, ha! |
LXX(o) |
(69:4) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥é¥ê¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ô¥ã¥å |