Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °îÇÏ°í ±Ý½ÄÇÏ¿´´õ´Ï ±×°ÍÀÌ µµ¸®¾î ³ªÀÇ ¿åÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç
 KJV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
 NIV When I weep and fast, I must endure scorn;
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¸ñ¸Þ¾î ¿ï¾ú´õ´Ï, ±×°ÍÀÌ µµ¸®¾î ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¸ñ¸Þ¿© ¿ï¾ú´õ´Ï ±×°ÍÀÌ µµ¸®¿© ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
 BulVeren ¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬å¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬à¬ã¬ä, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ü¬à¬â.
 Dan jeg sp©¡ged min Sj©¡l med Faste, og det blev mig til Spot;
 GerElb1871 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schm?hungen;
 GerElb1905 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schm?hungen;
 GerLut1545 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schm?hen, fallen auf mich.
 GerSch Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
 AKJV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
 ASV When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
 BBE My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
 DRC And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
 Darby And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
 ESV When I wept and humbled (Hebrew lacks and humbled) my soul with fasting,it became my reproach.
 Geneva1599 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
 GodsWord I cried and fasted, but I was insulted for it.
 HNV When I wept and I fasted,that was to my reproach.
 JPS And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
 Jubilee2000 When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.
 LITV When I humbled my soul with fasting, it also was to my reproach;
 MKJV When I humbled my soul with fasting, it turned to my reproach.
 RNKJV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
 RWebster When I wept , and chastened my soul with fasting , that was to my reproach .
 Rotherham When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
 UKJV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
 WEB When I wept and I fasted,that was to my reproach.
 Webster When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
 YLT And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
 Esperanto Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
 LXX(o) (68:11) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥á ¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø