¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÁýÀ» À§ÇÏ´Â ¿¼ºÀÌ ³ª¸¦ »ï۰í ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â ºñ¹æÀÌ ³»°Ô ¹ÌÃÆ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
NIV |
for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ÁýÀ» ÇâÇÑ ³» ¿Á¤ÀÌ ³ª¸¦ ºÒ»ç¸¨´Ï´Ù. ´ç½Å ÇâÇÑ ¿å¼³ÀÌ ÀÌ ¸ö À§¿¡ ½ñ¾ÆÁ®, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ÁýÀ» ÇâÇÑ ³» ¿Á¤ÀÌ ³ª¸¦ ºÒ»ç¸¨´Ï´Ù ´ç½Å ÇâÇÑ ¿å¼³ÀÌ ÀÌ ¸ö¿ì¿¡ ½ñ¾ÆÁ® |
Afr1953 |
Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬å¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi Nidk©¡rhed for dit Hus har fort©¡ret mig, Spotten mod dig er faldet p? mig: |
GerElb1871 |
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind auf mich gefallen. |
GerElb1905 |
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind auf mich gefallen. |
GerLut1545 |
Ich bin fremd worden meinen Br?dern und unbekannt meiner Mutter Kindern. |
GerSch |
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind auf mich gefallen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me. |
AKJV |
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me. |
ASV |
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me. |
BBE |
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me. |
DRC |
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
Darby |
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me. |
ESV |
For (Cited John 2:17; [Ps. 119:139]; See Ps. 132:1-5) zeal for your house has consumed me,and (Cited Rom. 15:3; [Ps. 89:41, 50]) the reproaches of those who reproach you have fallen on me. |
Geneva1599 |
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me. |
GodsWord |
Indeed, devotion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me. |
HNV |
For the zeal of your house consumes me.The reproaches of those who reproach you have fallen on me. |
JPS |
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me. |
Jubilee2000 |
For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me. |
LITV |
For the zeal of Your house has consumed Me; and the reproaches of the ones who reproach You have fallen on Me. |
MKJV |
For the zeal of Your house has eaten Me up; and the reproaches of those who reproached You have fallen on Me. |
RNKJV |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
RWebster |
For the zeal of thy house hath eaten me up ; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me. |
Rotherham |
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me. |
UKJV |
For the zeal of yours house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me. |
WEB |
For the zeal of your house consumes me.The reproaches of those who reproach you have fallen on me. |
Webster |
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me. |
YLT |
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me. |
Esperanto |
CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min. |
LXX(o) |
(68:10) ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å |