¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ³ÊÈñµé¾Æ ´Ù ¿Í¼ µéÀ¸¶ó Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀÏÀ» ³»°¡ ¼±Æ÷Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
NIV |
Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ´Ù ¿Í¼ µé¾î¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÇϽŠÀÏÀ» µé·Á ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ´Ù ¿Í¼ µé¾î¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÇϽŠÀÏÀ» µé·ÁÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kom luister, en laat my vertel, julle almal wat God vrees, wat Hy aan my siel gedoen het. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Kom og h©ªr og lad mig fort©¡lle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sj©¡l! |
GerElb1871 |
Kommet, h?ret zu, alle, die ihr Gott f?rchtet, und ich will erz?hlen, was er an meiner Seele getan hat. |
GerElb1905 |
Kommet, h?ret zu, alle, die ihr Gott f?rchtet, und ich will erz?hlen, was er an meiner Seele getan hat. |
GerLut1545 |
Kommt her, h?ret zu, alle, die ihr Gott f?rchtet; ich will erz?hlen, was er an meiner Seele getan hat. |
GerSch |
Kommt her, h?ret zu, alle, die ihr Gott f?rchtet; ich will erz?hlen, was er an meiner Seele getan hat! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul. |
AKJV |
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul. |
ASV |
Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. |
BBE |
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. |
DRC |
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. |
Darby |
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
ESV |
(ver. 5; Ps. 34:11) Come and hear, all you who fear God,and I will tell what he has done for my soul. |
Geneva1599 |
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule. |
GodsWord |
Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me. |
HNV |
Come, and hear, all you who fear God.I will declare what he has done for my soul. |
JPS |
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul. |
Jubilee2000 |
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul. |
LITV |
Come, hear, and let me tell, all you who fear God, what He has done for my soul. |
MKJV |
Come and hear, all you who fear God, and I will declare what He has done for my soul. |
RNKJV |
Come and hear, all ye that fear Elohim, and I will declare what he hath done for my soul. |
RWebster |
Come and hear , all ye that fear God , and I will declare what he hath done for my soul . |
Rotherham |
Come! hearken?that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul:? |
UKJV |
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul. |
WEB |
Come, and hear, all you who fear God.I will declare what he has done for my soul. |
Webster |
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
YLT |
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul. |
Esperanto |
Venu, auxskultu, cxiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo. |
LXX(o) |
(65:16) ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô |