¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ¿µÈ¥Àº ÁøÅä ¼Ó¿¡ ÆÄ¹¯È÷°í ¿ì¸® ¸öÀº ¶¥¿¡ ºÙ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
NIV |
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº ¸ÕÁö ¼Ó¿¡ ÆÄ¹¯Çû°í, ¿ì¸®ÀÇ ¹è´Â ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ºÙ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº ¸ÕÁö¼Ó¿¡ ÆÄ ¹¯Çû°í ¿ì¸®ÀÇ ¹è´Â ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ºÙ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Waarom verberg U u aangesig, vergeet U ons ellende en ons verdrukking? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi vor Sj©¡l ligger b©ªjet i St©ªvet, vort Legeme kl©¡ber ved Jorden. |
GerElb1871 |
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. |
GerElb1905 |
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. |
GerLut1545 |
Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges? |
GerSch |
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground. |
AKJV |
For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth. |
ASV |
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth. |
BBE |
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth. |
DRC |
For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth. |
Darby |
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth. |
ESV |
For our (Ps. 119:25) soul is bowed down to the dust;our belly clings to the ground. |
Geneva1599 |
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground. |
GodsWord |
Our souls are bowing in the dust. Our bodies cling to the ground. |
HNV |
For our soul is bowed down to the dust.Our body cleaves to the earth. |
JPS |
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth. |
Jubilee2000 |
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves unto the earth. |
LITV |
For our soul bows down to the dust; our belly holds fast to the earth. |
MKJV |
For our soul is bowed down to the dust; our belly holds fast to the earth. |
RNKJV |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
RWebster |
For our soul is bowed down to the dust : our belly cleaveth to the earth . |
Rotherham |
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth. |
UKJV |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth. |
WEB |
For our soul is bowed down to the dust.Our body cleaves to the earth. |
Webster |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth. |
YLT |
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly. |
Esperanto |
Nia animo estas ja jxetita en la polvon; Nia korpo klinigxis al la tero. |
LXX(o) |
(43:26) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ç ¥ã¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í |